ПРЕДИСЛОВИЕ

Данное пособие знакомит студентов-иностранцев с историей русской и зарубежной литературы для детей. Становление и развитие этого рода литературы рассматривается на примерах творчества наиболее известных авторов. Специальный раздел посвящен устному народному творчеству. В основе учебного пособия лежит жанровый подход, сочетающийся историческим и типологическим.

Основной единицей обучения в нашем пособии выступает текст, поскольку в его изучении суммируются все полученные языковые знания, навыки и умения.

С точки зрения жанрового состава и типов изучаемых текстов пособие включает учебные и научно-популярные тексты по предмету, содержащие минимальные терминологические сведения, а также художественные описательные и повествовательные тексты с элементами занимательности, явно выраженной, но простой сюжетной линией. Используются прецедентные, культурно-значимые тексты: это тексты классической детской литературы и фольклора, тексты, дающие представление о детском языковом творчестве (считалки, страшилки и т.п.) На наш взгляд, использовать тексты загадок, пословиц, поговорок, скороговорок необходимо для формирования языковых и этнокультурных знаний у китайских студентов. Эти тексты удовлетворяют двум требованиям: культурная значимость и минимальный объем. Они позволяют решать несколько методических задач: знакомство с типично русской картиной мира, пополнение лексического запаса обучающихся, овладение грамматической системой русского языка, снятие фонетических трудностей.

Тексты детской литературы, как правило, носят ярко выраженный дидактический характер, что позволяет обсуждать этические национальноспецифичные, национально-значимые черты и нормы поведения. Это вызывает интерес у студентов-иностранцев. Кроме того, при обсуждении этических и других норм, заложенных в тексте, могут выявляться расхождения между русской культурной традицией и культурной традицией Китая, что позволит преподавателю в доступной форме знакомить студентов-иностранцев с русской культурой. В дальнейшем это может служить основой для снятия возможных несоответствий и противоречий в межкультурных отношениях.

Учебное пособие содержит как переводные оригинальные, так и учебные и художественные адаптированные и неадаптированные тексты. При подготовке текстов мы соблюдали принцип лексической и грамматической адаптации: при необходимости упрощению подвергались грамматические и лексические характеристики текста, опускались синонимы, упрощались синтаксические конструкции, сложные предложения заменялись простыми или уже известными студентам конструкциями. В пособии не адаптируются только стихотворные тексты русской классической детской литературы, их мелодия и поэтика прекрасно улавливаются информантами. Предпочтение отдавалось небольшим, посильным для студентов 3 курса фрагментам оригинальных текстов.

В пособии учитывается коммуникативная направленность обучения. Все использованные тексты призваны расширить круг изученных студентами-иностранцами в ходе обучения лексических и грамматических явлений, поэтому к каждому занятию дается система лексических и грамматических упражнений.

Предтекстовые упражнения к тексту представляют собой работу с лексикой и грамматикой текста. Во-первых, опираясь на текст, мы составляем лексический минимум, который необходим для изложения сюжета. Новая лексика вводится в курсе «Детская литература» постепенно. Закрепление лексических единиц идет от занятия к занятию (слова в текстах повторяются). Выражения и слова в тексте, без которых невозможно раскрыть сюжет, даются в комментарии к тексту. В процессе выполнения данных упражнений студенты-иностранцы не только расширяют свой лексический запас, но и активно усваивают русские идиомы. Во-вторых, это отбор грамматических конструкций, необходимых для раскрытия сюжета, которые становятся грамматической основой занятия. Определенные выражения из текста берутся как учебные (например, глагол + от + Р.п.), прорабатываются, вводятся в текст пересказа студента, создаются подобные выражения по аналогии.

Послетекстовые упражнения представляют собой работу по тематическому анализу текста. Например, это анализ сюжета: выделяются основные события, которые описываются в тексте. Кроме того, это ответы на вопросы (сначала устно, затем письменно). Типы вопросов могут быть разные: вопрос к предложению, абзацу, фрагменту текста, тексту. Поставленные вопросы практически воспроизводят весь текст. Отвечая на них, студенты находят ответы в тексте и прочитывают их. Затем они дают письменные полные ответы на эти же вопросы, обращаясь к тексту. Задача — воспроизводить данный материал как можно ближе к тексту.

Кроме того, даются упражнения на нахождение в тексте (подчеркнуть, записать) основных лексико-грамматических конструкций, средств выразительности, вводятся новые идиомы и термины, продолжается работа со значением слова, работа над содержанием целого теста. Большое внимание уделяется умению извлечь основную информацию из отрезка текста (точно воспроизвести текст, изложить его содержание без перемены формы), а также самостоятельному продуцированию, варьированию (изложение содержания с переменой формы), умению дать распространенный ответ на поставленный вопрос. Определенное время занятия отводится средствам варьирования лексического наполнения текста при сохранении его основного содержания, а также проблеме языковых и смысловых связей в тексте, поскольку без таких навыков невозможно создать целостный текст. Умение использовать различные синтаксические конструкции, синонимическое варьирование номинаций - это требование сертификационного уровня владения языком. Основы для этих умений необходимо закладывать на элементарном и базовом уровнях. Поэтому в пособии практически к каждому занятию даются задания по конструированию мини-текстов (2-3 предложения), мини-рассказов (3-5 предложений) на микротему из текста, в котором будут отрабатываться навыки создания связного текста по теме.

Эффективной формой обучения является использование на занятии мультимедийных презентаций при изучении новой лексики, аудио и видеозаписей при изучении какого-либо произведения, воспроизведение ситуации общения (диалог), аудирование и т.д. Кроме того, использование синкретических форм обучения: инсценировок сказок, разучивания песен -может сделать процесс обучения более эффективным и увлекательным. В такой творческой атмосфере быстрее происходит освоение языка и усвоение знаний по предмету.

РАЗДЕЛ 1. ВВЕДЕНИЕ

ЗАНЯТИЕ № 1

ТЕМА: Понятие «Детская литература».

 
Посмотреть оригинал
< Пред   СОДЕРЖАНИЕ   ОРИГИНАЛ   След >