третья. Шекспир - магистрам-конфликтологам

АНТИКРИЗИСНОЕ УПРАВЛЕНИЕ В СОЦИАЛЬНОЙ СФЕРЕ

Пятая тема предмета - «Социальный протест и механизмы разрешения социальных конфликтов» содержит дидактическую единицу: «Социальная напряженность как источник протестных настроений». Формы социального протеста. Социальный контракт как инструмент снижения конфликтности в недемократических политических системах. Демократические механизмы разрешения социальных конфликтов». Ее может проиллюстрировать следующий эпизод из жизни Шекспира. Драматург принял участие в написании пьесы о Томасе Море: «Распорядителем королевских увеселений в те годы был Эдмунд Тилни. Когда ему представили пьесу «Сэр Томас Мор», он обратил внимание на то, что в начале ее изображаются волнения среди лондонских ремесленников, недовольных конкуренцией рабочих из Ломбардии. Лондонцы собираются устроить ломбардцам погром.

Волнения среди ремесленников были часты в царствование Елизаветы. Цензор потребовал, чтобы эти эпизоды пьесы были переработаны. Тогда обратились за помощью к Шекспиру. О том, что это произошло после того, как пьеса была написана, можно судить по внешнему виду рукописи. Три страницы представляют собой позднейшую вставку в текст.

Шекспир сделал все возможное, чтобы сгладить политическую остроту эпизода. Он вложил в уста Томаса Мора вполне верноподданнические речи». Увы, осторожность драматурга не помогла пьесе увидеть свет, однако для конфликтолога данный эпизод вдвойне поучителен: он был связан как с реальными конфликтами (волнения ремесленников в столице Англии), так и с отражением их в художественной мысли.

Успешным антикризисное управление может стать только при слаженном работе административного аппарата. В условиях кризиса есть риск, что часть аппарата будет ставить свои интересы выше задач социума в целом. Опытный администратор должен нейтрализовывать

1

Аникст А.А. Шекспир. С. 165.

такие поползновения. Сокровенные мысли таких чиновников выразил персонаж Шекспира:

«На этой службе я служу себе.

Нельзя, чтоб все рождались господами,

Нельзя, чтоб все служили хорошо.

Конечно, есть такие простофили,

Которым полюбилась кабала

И нравится ослиное усердье,

Жизнь впроголодь и старость без угла.

Плетьми таких холопов! Есть другие.

Они как бы хлопочут для господ,

А на поверку - для своей наживы.

Такие далеко не дураки,

И я горжусь, что я из их породы» [Отелло. I, 1].

Глава администрации, в которой служил этот достаточно высокопоставленный управленец, вовремя не распознал опасность, и во вверенном ему регионе произошла трагедия. Описание данной ситуации преподавателю целесообразно приберечь в качестве резерва. Обсуждение можно начать с двух простых вопросов. Первый: о какой паре управленцев идет речь? Второй: почему не сразу были узнаны слушателями Отелло и Яго, ведь, по крайней мере, первый из них является абсолютным символом конфликта с трагическим исходом?

АНАЛИЗ И УПРАВЛЕНИЕ КОНФЛИКТАМИ В СОВРЕМЕННОЙ РОССИИ

Открывает предмет тема №1 «Типы конфликтов в современной России», которая предусматривает изучение проблем: «Тоталитаризм как конфронтационная форма общественных отношений и поведения личности. Демократизация как форма преодоления конфронтационности и перехода к цивилизованной конфликтности».

Фактором стабилизации тоталитаризма является конформизм. Примером последнего может служить подборка цитат в популярном российском издании «Новая газета». Редакция снабдила ее ироническим названием:

«Классика жанра

«При всех обстоятельствах лучше держаться вместе с толпой».

  • — «А если имеются две толпы?»
  • — «Кричите вместе с той, что побольше».

Ч. Диккенс

Полоний: Принц, королева желала бы поговорить с вами, и тотчас же. Гамлет: Вы видите вон то облако, почти что вроде верблюда?

Полоний: Ей-богу, оно действительно похоже на верблюда.

Гамлет: По-моему, оно похоже на ласточку.

Полоний: У него спина, как у ласточки.

Гамлет: Или как у кита?

Полоний: Совсем как у кита.

Гамлет: Ну так я сейчас приду к моей матери. (В сторону.) Они меня совсем с ума сведут.

В. Шекспир (пер. М.Л. Лозинского)»1

Данный материал не может быть рекомендован преподавателю для сохранения вне электронного архива. Место для бумажных архивов (в отличие от постоянно расширяющейся шекспировской вселенной) имеет свои жесткие границы. Однако вынесенный на верхнюю часть первой - цветной! - страницы заголовок следующей статьи про пьесу Шекспира2 настолько удобен для демонстрации во время лекционного занятия, что автор данной монографии отложил соответствующий выпуск «Новой газеты» в долговременную (бумажную) часть своего архива.

Согласно Гамлету, в состоянии политической пассивности людей может удерживать страх:

«Что человек, когда он занят только

Сном и едой? Животное, не больше.

Тот, кто нас создал с мыслью столь обширной,

  • 1 Новая газета. - 2017. - 10.04.2017. - № 37. - С. 3.
  • 2 А был ли СОН в летнюю ночь по пьесе Уильяма Шекспира? Был и есть // Новая газета. - 2017. - 23.06.2017. - № 66. - С. 1. Слово «СОН» выделено прописными буквами редакцией газеты. Кроме обложки, указанной теме посвящен полный разворот издания (см. страницы 6-7).

Глядящей и вперед и вспять, вложил в нас

Не для того богоподобный разум,

Чтоб праздно плесневел он. То ли это

Забвенье скотское, иль жалкий навык

Раздумывать чрезмерно об исходе, -

Мысль, где на долю мудрости всегда

Три доли трусости, - я сам не знаю,

Зачем живу, твердя: "Так надо сделать",

Раз есть причина, воля, мощь и средства,

Чтоб это сделать. Вся земля пример;

Вот это войско, тяжкая громада,

Ведомая изящным, нежным принцем,

Чей дух, объятый дивным честолюбьем,

Смеется над невидимым исходом,

Обрекши то, что смертно и неверно,

Всему, что могут счастье, смерть, опасность,

Так, за скорлупку. Истинно велик,

Кто не встревожен малою причиной,

Но вступит в ярый спор из-за былинки,

Когда задета честь» [Гамлет. Перевод М..Л.Лозинского. IV.4]. Пассивность для Гамлета тождественна трусости.

ВВЕДЕНИЕ В МЕЖДИСЦИПЛИНАРНУЮ МЕТОДОЛОГИЮ АНАЛИЗА КОНФЛИКТОВ

Важная тема курса - «Методология и методы научного исследования в рамках конфликтологии» - рассматривает «Средства и методы научного исследования, используемые в конфликтологии». В ней следует изучить контент-анализ, ибо понятия, употребляемые участниками конфликтов, могут и облегчать достижение взаимопонимания, и усиливать конфронтацию. Введением в контент анализ могут послужить достижения современной шекспирологии. Современные ученые подсчитали, что гениальный английский драматург впервые для себя употребил слова в таком количестве:

в «Гамлете» - 600;

в «Короле Лире» - 350;

в «Юлии Цезаре» - 70.

1

Шайтанов О.И. Шекспир. С. 341-342.

Шекспир очень уместен и для завершения лекционного сюжета о контент-анализе. Через него И.Ильф и Е.Петров знакомят своих читателей с обладающей удивительным негативным обаянием героиней. Глава «Людоедка Эллочка» открывается сведениями:

«Словарь Вильяма Шекспира, по подсчету исследователей, составляет 12 000 слов. Словарь негра из людоедского племени «Мумбо-Юмбо» составляет 300 слов.

Эллочка Щукина легко и свободно обходилась тридцатью»1. Данные цифры могут послужить как эмоциональной разрядке, так и воспитательным целям: конфликтолог должен стремиться к эволюции своего понятийного аппарата в сторону Шекспира, а не людоедки Эллочки...

Метод аналогии можно рассмотреть на проблеме авторства. Согласно современным ученым, «соавторство в елизаветинском театре было столь же обычным делом, как сегодня при создании телевизионного сериала или ремесленного детектива под шапкой раскрученного имени. Так что вопрос, были ли у Шекспира соавторы,

  • — не вопрос. Они были. Вопрос в том, как их обнаружить, а главное
  • — как подойти к текстам, не разрушая их единства, и к творчеству, не
  • 2 лишая его авторства» .

Культурологический подход к конфликтам иллюстрируют экранизации произведений, в которых персонажи оперируют шекспировскими фразами: «Кинокритики М. Долинский и С. Черток писали: «Сергей Юрский — Остап — скептичен, высокомерен, жесток, но он и снисходителен, как его герой, и позволяет себе расчувствоваться, он смеётся не только над другими, но и над собой. С первых кадров, когда, выйдя из провинциального кинотеатрика, Юрский — Бендер совершает насмешливую прогулку по арбатовским улицам и неожиданно позволяет себе шутку с черепом, отнеся его гамлетовским жестом в сторону и промолвив саркастически „бедный Йорик“, мы увидели как раз того Остапа, каким его и представляли, — человека, в котором за броней самоуверенного остряка угадывается неприкаянность».»[1]

ДЕЛОВЫЕ ИГРЫ В СФЕРЕ УПРАВЛЕНИЯ КОНФЛИКТАМИ

Аналогом современным деловым играм являются рыцарские поединки. В качестве примера их хорошо использовать третью сцену первого акта пьесы «Ричард II»1. Поединки можно проиллюстрировать с помощью журналов «История моды», посвященных позднему Средневековью (о них шла речь в первой главе данной монографии). В одном из них приведена такая информация: «турниры XV века состояли не только из сшибок и сражений: в программу входили танцы и цирковые номера, а бродячие музыканты развлекали гостей песнями о подвигах рыцарей. Место (ристалище) подбиралось с таким расчетом, чтобы в доступной близости находились постоялые дворы и лавки с продовольствием. ... турниры бургундских герцогов представляли собой настоящие фестивали куртуазной культуры»[2] . Тренинг осуществлялся не только на развитие индивидуального мастерства в вооруженном конфликте, но и на групповое взаимодействие: «в программе рыцарского турнира было несколько дисциплин: конно-копейные сшибки, которые назывались жостами (от англ, joust), меле (от фр. Melee), имитировавшие сражение двух отрядов, и пеший бой - секирой, мечом или булавой». Крупное полноцветное изображение турнирного поля, почти во весь разворот, содержит специальный выпуск журнала, посвященного турнирной моде позднего Средневековья (то есть, того периода, когда жило большинство персонажей шекспировских хроник).

ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК

Магистерский цикл обучения требует ставить перед студентами более высокую планку изучения иностранных языков, чем цикл бакалаврский. Интересную проблемную ситуацию позволяет выстроить поэма Шекспира, чье название в традиционном переводе звучит «Феникс и голубка». Логичный и понятный русскоязычный текст выглядит в оригинале совсем по-другому. «Феникс» - существо женского рода. Дословный, буквальный перевод звучал бы так: «Феникс и голубь». Однако страстная любовь Феникса и голубя (да простят меня читатели за каламбур - В.Л!) придавала бы шрифту поэмы голубоватый оттенок. Обсуждению этого лингвистического тупика можно посвятить несколько минут и дать студентам хорошую разрядку.

Очень красивый предмет обсуждения способны представить собой казалось бы общеизвестные, чуть ли не банальные сентенции персонажей трагедий и комедий: «Едва ли не самая памятная шекспировская метафора на русском языке — «распалась связь времен». Хотя и представляющая собой плод переводческого творчества, она не противоречит тому, что сказано у Шекспира, просто у него сказано иначе — другой метафорой: The time is out of joint. Именно такой итог подводит Гамлет первому акту и обретенной им трагической тайне, отныне побуждающей его к мщению. Метафора и в оригинале допускает двойное толкование, поскольку слово joint можно воспринимать по-плотницки, как «соединение в паз», или анатомически — как «сустав»: «век вывихнут» у А. Радловой; «век расшатался» у М. Лозинского.

И то и другое точно, но в память языка врезался вариант, данный в первой половине XIX века А. Кронебергом: «...пала связь времен!» В конце XIX столетия он был отредактирован великим князем Константином Романовым (К. Р.) в окончательном виде: «Порвалась связь времен».

К третьестепенным персонажам целесообразно лишь в крайней ситуации, при неожиданно открывшемся БОЛЫПМ резерве времени. И именно там, в нагромождении малоизвестных широкой публике лиц и событий, могут открыться значительные методические возможности. Например, «в комедии «Сон в летнюю ночь» есть персонаж со

1

Шайтанов О.И. Шекспир. С. 344-345.

странной фамилией - плотник Питер Питва. В качестве задачи для обратной связи можно предложить студентам анализ этой ситуации в монографии известного советского ученого: «Что значит его имя, если имена других ремесленников связаны с их профессией: ткач Основа (Bottom) — деталь ткацкого станка, медник — Рыло, раздувальщик мехов — Дудка?

А что такое Пигва? Это плод, более известный по-русски как айва, а в данном случае — плод переводческой ошибки. Татьяна Львовна Щепкина-Куперник нашла для английского quince в словаре именно такое значение, но если бы словарь был более детальным и включал специальные оттенки, то она бы нашла еще одно — «деревянный клин», куда более соответствующий плотницкой профессии. Айва превратилась в экзотическую Пигву просто потому, что слово звучит как-то более по-английски и загадочно. А назвать его следовало, скажем, Шпунтом, поскольку он скрепляет действие этого спектакля и руководит им»1.

Жизнь самого Шекспира - кладезь лингвистической информации. Уже события «розового детства» являются методическим материалом: «Возможно, Уилл рано отправился в начальную школу, в возрасте семи лет. Вероятно, он уже умел читать и писать по-английски, проработав алфавит с помощью азбуки: «А само по себе А, В само по себе В» и так далее. Если ты знал алфавит, то мог составлять английские слова, не изучая фонетику. Английское произношение было тогда поразительно неустойчивым. Оно дожидалось непродуманной рационализации прессы времен Гражданской войны, когда издатели слишком торопились, чтобы заботиться о чем-то ином, кроме самого экономичного произношения, и игнорировали прежнюю нужду расширять слова или «оправдывать» строчку, напечатанную со слишком большим количеством букв (превращая, например, «then» в «thenne», «wit» в «witte» или даже «only» в «ondeliche» в конце строки для того, чтобы сохранить единообразие строк). ... в шекспировские дни язык было выучить нетрудно. Никто не стал бы вас упрекать за орфографические ошибки. Все всем сходило с рук, включая королеву Елизавету»2.

  • 1 Шайтанов И.О. Шекспир. С. 259.
  • 2 Берджесс Э. Уильям Шекспир. Гений и его эпоха. С. 33-34.

«Театральный период» жизни Шекспира еще богаче лингвистическими задачами и подсказками. Например, когда здание для нового театра «было готово, надо было придумать для него название. Старое называлось просто «Театр». Хенсло или Аллен придумали для своего театра название «Роза», Лэнгли для своего — «Лебедь». «Слуг лорда-камергера» тривиальные названия вроде этих не привлекали. Театр, построенный ими, был лучшим в Лондоне. Он был и самым большим, по тогдашним понятиям — гигантский театр. Вот и было решено на вывеске изобразить великана. У входа красовалось изображение Геркулеса, который держит на своих плечах земной шар. Именно земной шар, а не Геркулес, стал символом театра. Английское название «The Globe» было переведено у нас как «Глобус», что не совсем точно, особенно принимая во внимание, что глобусом называется школьное пособие по географии. Английское «Globe» — это и глобус и земной шар. Актеры имели в виду именно то, что в своем театре они показывают все интересное, что происходит на земле. Недаром изображение Геркулеса с его ношей они сопроводили латинским изречением: «Totus mundus agit histrio-nem»— «Весь мир лицедействует». Все это наверняка придумал Шекспир»1.

Самые обиходные современные понятия, используемые для описания культурного процесса, могли иметь во времена Шекспира другой оттенок: «русское слово «труппа» не вполне передает смысл английского слова company. Им в XVI веке обозначают торговые сообщества — компании, учредители которых становятся пайщиками, внося определенный капитал: Московская компания, Левантийская, Ост-Индская... Первая, созданная в самом начале столетия, называлась Компанией купцов-предпринимателей (adventurers). На том же основании объединяются и актеры. Пайщиками или «предпринимателями» считались те, кто внес полный пай, рискуя потерять последнее или разбогатеть. У Шекспира это получилось.

Только, в отличие от торговых людей, актеры и в своем объединении оставались бесправными и приравнивались к лихим людям (rogues) и бродягам, подпадая под закон о нищих 1572 года»2.

Преподавателю, желающему связать проблемы переводов шекспировских текстов с современными явлениями, можно

  • 1 Аникст А. А. Шекспир. С. 192.
  • 2 Шайтанов О.И. Шекспир. С. 83.

воспользоваться таким шуточным приемом. Привести информацию из начальной сцены «Гамлета»: «младший Фортинбрас / Набрал себе с норвежских побережий / Ватагу беззаконных удальцов» [Гамлет. Перевод М.Л.Лозинского. I. 1]. Затем предложить студентам высказать предположение, как на языке Шекспира звучало слово «беззаконные»? Достаточно скоро самостоятельно или с помощью интернет-переводчика студенты найдут нужное слово: lawless. Тут преподавателю следует разыграть удивление и показать с помощью рекламных постеров, как переводится это слово. Фильм «lawless» в русском прокате звучал совсем не как «беззаконные». Он назывался «Самый пьяный округ в мире»1. Таким образом, Шекспир поможет в очередной раз напомнить студентам один из самых эффективных механизмов создания пронаркотического культурного поля: неадекватный перевод. Следующим, уже серьезным шагом от проблемы перевода понятия «lawless» должно стать обсуждение проблем демонтажа пронаркотического культурного поля.

К изучению конфликтологии на магистерском уровне обращаются, как правило, студенты, готовые к систематической самостоятельной работе. Им может быть рекомендована такая форма совершенствования в иностранных языках как прослушивание текстов. Большая механическая работа на компьютере предоставляет для этого достаточно много времени. Удобный методический материал подготовлен был Александром Абовичем Шаракшанэ. В 2007 году им была выпущена аудиокнига сонетов Шекспира на английском и русском языках. Незадолго до этого А.А. Шаракшанэ выступил составителем сборника современных переводов сонетов[3] , новых по сравнению с традиционными переводами С.Я.Маршака.

В наиболее подготовленной группе магистров можно обсудить проблему старения не только языка оригинала (англоязычных шекспировских текстов), но и языка переводчика. Яркий пример может составить язык Н.М.Карамзина. Его выдающийся вклад в отечественную культуру и науку недавно в очередной раз подчеркнул

своим успешным просветительским проектом Б.Акунин1. Достаточно новая билингва «Юлий Цезарь» составлена из классического шекспировского текста и перевода 1787 (!!!) года[4] . При ее демонстрации студентам можно обратить их внимание на написание имени драматурга. Подзаголовок перевода назван «Трагедия Виллиама Шекспира». Изящную интеллектуальную задачу можно поставить, процитировав слова предсказателя: «Берегись пятагонадесять марта». На поверхности лежит ответ, что речь идёт о пятнадцатом марта. Услышав его, можно похвалить догадливого студента и предложить продолжить решение задачи, ибо ответ был неполон. Автора правильного ответа следует не только похвалить, но и поощрить положительной оценкой. Крылатое выражение «Берегись мартовских ид!» может помочь при изучении ряда других конфликтологических дисциплин (политической конфликтологии, конфликтологии духовной сферы и пр.). Сравнение дословного перевода Н.М.Карамзина и современного перевода даст основание для повышения оценки культурного уровня россиян. Будущий автор «Истории Государства Российского» трезво оценивал возможности сограждан в их знании древнеримского календаря. Ныне многим россиянам и без комментатора понятно, что означает крылатая фраза о роковых мартовских идах.

Обаянием старины веет от реплики Брута из третьей сцены третьего акта: «О Кассий! меня угнетают многоразличные скорби» Конечно, привычнее современному слушателю эта реплика в переводе М.Зенкевича: «О, Кассий, угнетен я тяжкой скорбью».

Работа переводчика требует вносить комментарии, облегчающие понимания иностранного, инокультурного текста читателями, современниками переводчика. Сами эти комментарии могут стать источником ценной информации. Например, в наши дни переводчики не считают необходимым сопровождать дополнительной информацией нелестные характеристики, которые дает за глаза Лепиду Антоний в первой сцене четвертого акта. Н.М.Карамзин воспринимал ситуацию с точки зрения конца XVIII века, поэтому посчитал нужным сообщить: «Антоний, буду великим чувственником, легко мог почитать в Лепиде то слабоумием, что он увеселяется только духовною пищей»[5] . Данный фрагмент представляет благоприятную возможность проверить выживаемость знаний по наркоконфликтологии, изученной в рамках бакалаврского цикла. Анализ классической повести «Бедная Лиза» дает аргумент в пользу того, что пронаркотическое культурное поле в России конца XVIII века еще не сформировалось. Переводческая деятельность Н.М.Карамзина разворачивалась именно в эту эпоху, поэтому ему бросались очевидные акты пронаркотического (в данном случае) агрессивного поведения, воспринимаемые уже как должное переводчиками, уже пропитанными пронаркотическим культурным полем. Таким образом, текст далекого англичанина (Шекспира) позволяет нам лучше понять россиян, живших в допушкинскую эпоху.

ИСТОРИЯ КОНФЛИКТОЛОГИИ

Важным качеством профессионала является ориентация в достижениях его предшественников, поэтому истории

конфликтологии уделяется столь существенное место в учебных планах. Обратить внимание студентов на необходимость преемственности в духовной сфере позволяет наследие великого английского драматурга: «Мало кому довелось обновить язык и мысль искусства столь решительно, как это сделал Шекспир. И чем стремительнее он менялся, тем меньше стремился обнаруживать перемены. Он, казалось, успокаивал зрителя: я рассказываю старые истории, рассказываю их так, как вы привыкли их слышать, хотя и приходится выбить пыль из залежавшихся сюжетов. Дьявол на сцене волнует ваше воображение, вот вам — дьявол, и что с того, что этот дьявол говорит в согласии с трактатом Макиавелли «Государь»? Дьявола узнают те, кто толпятся в партере, Макиавелли — некоторые из тех, кто сидят в ложах»[6].

Третья тема дисциплины, «Европейские университеты и университетская революция нового времени», включает в себя дидактическую единицу «Конфликты философских направлений в Средние века и стагнация университетов в конце Средневековья». Конфликтологические идеи Шекспира могут продемонстрировать, как свободная художественная мысль опережала в своем развитии академические учреждения, скованные официозными догмами.

КОНФЛИКТНЫЕ ТРУДОВЫЕ ОТНОШЕНИЯ В СИСТЕМЕ СОЦИАЛЬНОГО ПАРТНЕРСТВА

Первая тема дисциплины, «Типы конфликтов в организациях», рассматривает следующее: «...факторы, способствующие

возникновению социальной напряженности в трудовом коллективе: группы факторов внутренние и внешние. Типы конфликтов в организациях: организационные, производственные, трудовые, инновационные......».

Конфликты в трудовых отношениях могут обостряться из-за вопиющей несправедливости в системе материального и морального поощрения. Этот дефект в социальном взаимодействии лаконично охарактеризован персонажем Шекспира как «неуместной почести позор» [сонет № 66]. Ярким примером прозорливости стратфордского

гения является культовая советская фигура - К.Е.Ворошилов1. Рекордсмен по получению высших наград Советского Союза, будучи главой военного ведомства, выступал за развитие конницы в ущерб танковым войскам, одобрил разгром советского офицерского корпуса в конце 30-х годов, бездарно проявил себя в Зимней войне с Финляндией и опозорился во время Великой отечественной войны. Благодарное Отечество вручило ему за эти и другие подвиги восемь орденов Ленина и шесть орденов Красного Знамени2, дискредитировав тем самым и имя создателя советского государства, и флаг державы. Моральное поощрение стало к концу советской эпохи предметом злых анекдотов. «Все мерзостно, что вижу я вокруг...», -мог бы сказать на это персонаж 66-го сонета...

При изучении данной темы правомерно будет вспомнить следующий период в жизни Шекспира:

«После отъезда из Стрэтфорда в биографии Шекспира речь может идти о профессии только одного рода — театральной.

Впрочем, согласно ранним свидетельствам, внутри театра Шекспир сменил их несколько, начав, по выражению Роу, с самого «низкого положения» (mean rank). Другие источники определеннее называют его должность — слуга, конюх, то есть тот, кто присматривает за лошадьми джентльменов, приезжающих верхом. По этому поводу существуют красочные сюжеты, как Шекспир (если человек талантлив, то талантлив во всем) вытеснил конкурентов: сначала приобрел репутацию своим умением услужить, затем собрал мальчишек, распределил усилия и захватил весь конюшенный бизнес — в общем, показал себя как предтеча Шерлока Холмса и Остапа Бендера, мастеров по использованию услуг подрастающего поколения.

Потом, на пути к сцене, Шекспир снова превращается в «мальчика», подающего сигнал актеру к выходу (a call boy), что-то вроде помощника суфлера»3.

Продвижение Шекспира вверх по социальной лестнице проявило его высокую конфликтологическую интуицию: несомненно,

  • 1 Ворошиловские рекорды в высших наградах Советского Союза // Дилетант. - 2017. - № 19. - С. 23.
  • 2 В просторечье эта награда справедливо называлась орденом БОЕВОГО Красного знамени, ибо считалось, что ее дают за заслуги на полях сражений.
  • 3 Шайтанов О.И. Шекспир. С. 72.

ему удалось избежать острых столкновений на старте его театральной карьеры. Небогатый провинциал, не имеющий ни родственных связей в сфере лицедейства, ни покровителей при дворе, сумел проявить себя как приемлемый член коллектива в самый трудный - первый, стартовый - момент его театральной карьеры. Вознаграждением за умением сглаживать острые углы стали востребованность его литературного дара и материальное благополучие к концу жизни.

МЕТОДИКА ПРЕПОДАВАНИЯ КОНФЛИКТОЛОГИИ В ВЫСШЕЙ ШКОЛЕ

В первой, вводной лекции необходим краткий обзор эволюции методики преподавания конфликтов. При наличии времени в средней части данного раздела можно обратиться к образу студентов эпохи Ренессанса на примере шекспировских персонажей.1 Целесообразно опровергнуть миф о легкомысленном отношении средневековых студентов к учебе, склонности их к попойкам и блуду. Атмосфера в Виттенберге казалось Гамлету значительно более здоровой, чем разгул при датском дворе:

Гамлет

(Горацио.)

Что ж вас из Виттенберга принесло?

Г орацио

Милейший принц, расположенье к лени.

Гамлет

Ваш враг не отозвался б так о вас, И вы мне слуха лучше не терзайте Поклепами на самого себя.

Я знаю вас: ничуть вы не ленивец.

Зачем приехали вы в Эльсинор?

Тут вас научат пьянству [Перевод Б.Пастернака.1.2][7] .

То есть за годы учения Горацио не приобрел привычки к попойкам.

Данный сюжет позволяет проверить выживаемость знаний бакалаврского цикла: сравнить образы Виттенберга у Шекспира и Акунина и сделать вывод о механизмах наращивания пронаркотического культурного поля (см. раздел «Введение в наркоконфликтологию» второй главы данной монографии).

Книга, написанная Б.Акуниным, интересна не только применимостью ко многим предметам, но и формой носителя информации.

Как известно, эффективным механизмом привлечения внимания на занятиях является демонстрация студентам того или иного печатного издания. Поэтому цитаты полезно зачитать не из выписок, а непосредственно из книги-перевертыша. Как минимум, три или четыре первых ряда хорошо различат черные буквы на белом фоне «Комедия», написанные ... вверх ногами. Шуточные вопросы со стороны студенческой аудитории обеспечены. Если в этот момент занятию требуется разрядка длиной больше полуминуты, то преподавателю проще всего повернуть «Комедию» к себе в «правильном положении». Теперь студентам предстанет «Трагедия» вверх ногами. Далее преподавателю можно перейти решению следующих педагогических задач[8] . При наличии материальных и социальных возможностей преподавателю полезно оснастить свою библиотеку «Трагедией/Комедией» Б.Акунина: даже в твердой обложке она имеет почти карманный формат (17 х 13 х 1,2 см.), стоит очень дешево и вышла внушительным тиражом (первое издание 2002г. имело тираж 40 тысяч экземпляров, далее последовали издания в мягкой обложке).

Мифологию, идеализирующую советскую систему образования, позволяет обсудить известная пьеса Тома Стоппарда «Розенкранц и Гильденстерн мертвы»1. Её сделал доступной советским читателям Иосиф Бродский, переведя пьесу с английского языка. И.А. Бродский прославил российскую поэзию на мировом уровне, единственному среди российских поэтов[9] в 1987 году ему была присвоена Нобелевская премия по литературе, ибо он писал стихи как на русском, так и на английском языке. Однако в советской школе лингвистические таланты Бродского оказались невостребованными: «В седьмом классе он получил четыре двойки в годовой ведомости - три по точным предметам и четвертую по английскому - и был оставлен на второй год».

ПЕРЕГОВОРЫ

КАК МЕТОД РАЗРЕШЕНИЯ СОЦИАЛЬНОГО КОНФЛИКТА

Тема первая «Введение в курс. Понятие и характерные особенности переговоров» включает в себя раздел «... Переговоры как часть повседневной жизни... ». При ее обсуждении вполне уместно вспомнить, какие советы дает персонаж шекспировской трагедии своему сыну:

«Держи подальше мысль от языка,

А необдуманную мысль - от действий.

... В ссору

Вступать остерегайся; но, вступив,

Так действуй, чтоб остерегался недруг.

Всем жалуй ухо, голос - лишь немногим;

Сбирай все мненья, но свое храни» [Гамлет. 1.3].

Строя свою жизнь по этим заветам, сам Полоний проявил себя как мастер взаимодействия с людьми и достиг высших постов в государстве.

ПОЛИТИЧЕСКИЕ КОНФЛИКТЫ В СОВРЕМЕННОМ МИРЕ

Вводная тема лекции предполагает обсуждение хронологических рамок курса, дискуссионен вопрос о том, с чего начинается современность. Согласно одной из точек зрения - с конца 60-х годов XX века. Шекспировская вселенная поставляет аргументы за такое представление. В 1968 году Г.Козинцев «писал: «Вот год, в котором я тружусь над “Лиром”: войны то в одном, то в другом конце земли; каждый день без отдыха убивают людей; ...горят целые кварталы; ...бушует молодежь... танки въезжают в город». Отвечая своим фильмом на войну во Вьетнаме, советское вторжение в Чехословакию и студенческие волнения во Франции, Козинцев использовал ту же двойную стратегию, что и в «Гамлете»: он одновременно модернизировал Шекспира и интерпретировал положение дел в стране и мире. В дневнике Козинцев писал о «Лире» как новом комментарии на Апокалипсис: «Проповедь сказана. Что же остается напоследок? ...Запах праха да эхо плача». Его тревога и горе были неподдельными и острыми: «Лир и Корделия в плену: ужас и унижение концентрационного лагеря. Колючая проволока, собаки, пулеметы. Человечество ведут, как скот»1. Интенсивность политических и нравственных конфликтов, описанных Г.Козинцевым, вполне попадает под определение «Шекспировские страсти».

Для нескольких магистерских курсов, связанных с изучением новейших политических конфликтов, знаковой фигурой является Джордж Оруэлл. Его эссе 1941 года «Толстой и Шекспир»[10] свидетельствует, что классик современной политологии также хорошо разбирался в отечественной (Шекспир) и зарубежной (Л.Н.Толстой) литературе.

Персонажами Шекспира осознавалась неустойчивость политических систем, основанных на режиме личной власти: «Кончина государя

Не одинока, но влечет в пучину

Все, что вблизи: то как бы колесо, Поставленное на вершине горной, К чьим мощным спицам тысячи предметов Прикреплены; когда оно падет, Малейший из придатков будет схвачен Грозой крушенья. Искони времен

Монаршей скорби вторят общий стон» [Гамлет. Перевод М..Л.Лозинского. Ш.З].

На практических занятиях, в которых выступления студентов затронут связь политики и феноменов современной культурной жизни, можно зачитать с целью дальнейшего обсуждения следующую информацию:

«Авторы постановки пьесы Шекспира Юлий Цезарь» в Нью-Йорке заявляют о проблемах с финансированием из-за политики

Дело в том, что главный герой оказался похож на президента США Дональда Трампа.

От поддержки нашумевшего проекта Public Theater отказались две крупные компаний -Bank of America и Delta Airlines. В заявлении последней сказано, что авторы постановки, цитата по ВВС, «перешли черту с точки зрения хорошего вкуса». Так авиаперевозчик отреагировал на сцену гибели Цезаря. Главный герой, бизнесмен-блондин в синем костюме, в ходе длительного сражения безуспешно пытается отбиться от нападающих и в итоге умирает от многочисленных ран. Цезарь, как сказано в публикации, очень похож на Дональда Трампа, а жена императора - Кальпурния, — как и супруга президента носит дизайнерские наряды и говорит со славянским акцентом. В Bank of America посчитали такую трактовку классического произведения «провокационной и оскорбительной». Сын хозяина Белого дома Дональд Трамп-младший в своём Твиттере возмутился тем, что подобные представления могут осуществляться за деньги налогоплательщиков.

Премьера новой постановки «Юлия Цезаря» состоялась 23 мая. Несмотря на проблемы с финансированием, пьесу обещают показывать ещё неделю»

ПОЛИТИЧЕСКИЕ КОНФЛИКТЫ В РОССИИ В XX в.

В настоящее время явочным порядком, через центральные электронные СМИ России осуществляется реабилитация брежневской эпохи. О конфликтах тех лет современное студенчество осведомлено мало. Им можно напомнить в этой связи, что грядущий крах советской системы предвещала весьма популярная среди студенчества эпохи застоя фраза «Подгнило что-то в Датском государстве» [Гамлет. Перевод М. Л. Лозинского. 1.4].

Глава государства, обильно обвешивавший себя и своих приближенных наградами, в том числе теми, которые положено было давать за высшие воинские достижения, привел к вопиющей девальвации системы морального поощрения в Советском Союзе. Реакцией на это стала невиданно частое применение в повседневных разговорах имени известного шекспировского персонажа ... Гертруда. За глаза оно применялось и к представителям мужского пола, ибо представляло собой в негативном контексте употребленный акроним: Гертруда = Герой труда.

Стихотворение «Гамлет» Бориса Пастернака (см. Приложение № 2) является доказательством репрессивности коммунистического режима в целом, его вражде высокой культуре. Оно открывает семнадцатую часть романа «Доктор Живаго» - «Стихотворения Юрия Живаго»[11] . Являясь монологом и шекспировского персонажа, и актера, исполняющего роль Гамлета, стихотворение абсолютно свободно, стерильно от антикоммунистических идей или от русофобских образов. Однако вместе с романом оно оказалось морально репрессировано, а его автор был вынужден отказаться от высшей литературной премии мира и вскоре скончался от болезни, спровоцированной вопиющей несправедливостью власти.

Шекспировские персонажи могут совершенно неожиданно напомнить о трагическом исходе одного из политических конфликтов XX века, завершившегося массовой эмиграцией, вынужденной «утечкой умов» из коммунистической России: «Выйдя из музея, покупаешь местную газету "L*Arena", привлеченный портретом Набокова. Там отрывок из его интервью: "Одним из моих предков был Кангранде из Вероны, у которого когда-то нашел приют гонимый Данте..." Верона не просто существует как произведение искусства, она еще и продолжает постоянно обновляться. Сомнительная параллель Джульетта - Лолита обозначается по-новому, веронский детский сад вконец мешается в голове» Тот же сюжет вернет слушателей к осмыслению конфликтов наших дней -новой массовой волне эмиграции начала XXI века.

ПРАВОВЫЕ ОСНОВЫ И МЕТОДЫ УРЕГУЛИРОВАНИЯ СОЦИАЛЬНЫХ КОНФЛИКТОВ

Любители сенсаций иногда обыгрывают якобы имевшее место в жизни Шекспира браконьерства, однако нет оснований ссылаться на него как на пример негативистского отношения к праву. На это справедливо указывает один из крупнейших отечественных шекспироведов: «Если стихи поэта говорят о нем хоть частичку правды, то вообще не очень похоже, чтобы Шекспир любил охоту, и в частности на оленей. Олень в его описаниях всегда благородное животное. Образ раненого оленя не раз встречался у Шекспира. В «Как вам это понравится» вельможа рассказывает о том, как Жак лежал под дубом,

Чьи вековые корни обнажились

Над ручейком, журчащим здесь в лесу.

Туда бедняга раненый олень

Один, стрелой охотника пронзенный,

Пришел страдать; и, право, государь,

Несчастный зверь стонал так, что казалось, Вот-вот его готова лопнуть шкура С натуги! Круглые большие слезы Катились жалобно с невинной морды За каплей капля; так мохнатый дурень,

1 Вайль П. Гений места. С. 172.

С которого Жак не сводил очей,

Стоял на берегу ручья, слезами

В нем умножая влагу...

.. .Когда ж табун оленей

Беспечных, сытых вдруг промчался мимо

Без всякого вниманья, он воскликнул:

«Бегите мимо, жирные мещане!

Уж так всегда ведется; что смотреть

На бедного, разбитого банкрота?»

А вот описание зайца, преследуемого охотниками:

Стоит зайчонок бедный у пригорка

На задних лапках, обратившись в слух,

Он за врагами наблюдает зорко,

К заливчатому лаю он не глух.

В тоске больного он напоминает,

Что звону похоронному внимает.

Ты видишь, он, запутывая путь,

Зигзагами летит, в росе купаясь,

Царапая себе шипами грудь,

Любых теней и шорохов пугаясь.

Топтать смиренных ведь готов любой,

А кто поможет справиться с бедой?

Поэт, написавший это, несомненно, питал глубокое отвращение ко всякой травле — и зверей и людей. Непохоже, чтобы Шекспир был охотником, к тому же настолько страстным, что ради удовольствия убить живое существо занимался браконьерством»[12].

СОВРЕМЕННЫЕ

СОЦИАЛЬНЫЕ И ПОЛИТИЧЕСКИЕ ДВИЖЕНИЯ

В теме № 1 «Социальное движение как разновидность коллективных действий» изучаются «Старые» и «новые» социальные движения. Радикальные и реформаторские социальные движения. Крестьянское, рабочее, профсоюзное, экологическое, молодежное, феминистское, правозащитное и др. движения........».

В книге А.В.Бартошевича есть целый раздел, который называется «Питер Хол и «шекспировская революция» 60-х годов»1, обильный фактический материал раздела может быть вовлечен в объяснение студентам особенностей молодежных движения на Западе в ту эпоху. Именно в эти годы шекспироведение оказывалось зорче, если будет позволено сказать, адекватнее отражало политические конфликты.

Согласно А.В.Бартошевичу, «политические судьбы Датского государства не слишком волнуют шекспировскую критику. Нам не так уж много дела до проблем престолонаследия, и мы уверяем себя, что и принц Гамлет к ним безразличен.

Если бы принц Датский в самом деле не обнаруживал никакого интереса к тому, что станется с престолом и державой, зрители «Глобуса», да и все современники Шекспира, включая, вероятно, и его самого, отнесли бы эту странность на счет Гамлетовой душевной болезни. Для них «Гамлет» был в гораздо большей мере трагедией политической, чем для позднейших поколений (за исключением критиков и режиссеров 60-х годов XX века, видевших в пьесе чуть ли не одну политику). Движение исторического времени указало политическим коллизиям «Гамлета» то место, которое им действительно принадлежит, — быть одним из мотивов, складывающихся в образ вселенной, сотрясаемой трагическими катастрофами. «Дания-тюрьма» — малая часть «мира-тюрьмы»[13] .

Для изучения темы можно также привлечь описание Шекспиром реального события в истории Англии - восстания Джека Кэда 1450-1451 гг. из второй части пьесы «Генрих VI» (о нем см. также в разделе «Социальный процесс и оппозиция» в данной главе).

Упомянуть о восстание датчан под руководством Лаэрта против короля Клавдия (из трагедии «Гамлет») можно в связи с обсуждением диалектики причин и поводов для волнений, мятежей и революций.

СОЦИАЛЬНАЯ ПОЛИТИКА КАК СРЕДСТВО РЕГУЛИРОВАНИЯ СОЦИАЛЬНЫХ КОНФЛИКТОВ

Тема №3 «Развитие институтов социальной политики в контексте кризисов и конфликтов» предусматривает изучение проблем: «Развитие социальных функций государства и благотворительности в XVI-XX вв. Понятие государства всеобщего благосостояния: национальные модели. «Великое общество» Л.Джонсона. Реформы О. ф.Бисмарка и проект У.Бевериджа. Роль частной и корпоративной благотворительности в решении проблемы бедности. Социальное партнерство. Частно-государственное партнерство».

Следовательно, многочисленные социальные проблемы, отраженные в творчестве Шекспира, могут иллюстрировать первую дидактическую единицу третьей темы курса. Если группа магистров кафедры СПК КНИТУ будет составлена из студентов, прошедших бакалаврский курс в другом ВУЗе, то в данном предмете можно использовать материалы раздела «Социальная работа» второй главы данной монографии.

СОЦИАЛЬНЫЕ МЕХАНИЗМЫ ПРОФИЛАКТИКИ РЕГУЛИРОВАНИЯ КОНФЛИКТНЫХ ОТНОШЕНИЙ НА ПРОИЗВОДСТВЕ

Изучение темы № 1 «Производственный процесс. Организация как система. Формирование поведения индивида в организации» начинается с проблем «Производство. Производственный цикл и его составляющие. Типы производства: единичное, серийное, массовое». Его может проиллюстрировать судьба важнейшего элемента, обеспечивающего воспроизводство театрального процесса: текста, сценария театральных постановок. Такой эпизод высоко художественно описывает А.В. Бартошевич: «В 1603 году в свет вышел «пиратский» текст пьесы под названием «Трагическая история о Гамлете, принце Датском, Вильяма Шекспира, как ее много раз играли актеры Его Величества в городе Лондоне, а также в университетах Кембриджа и Оксфорда и в других местах». Мало того что пьеса была опубликована вопреки воле и к несомненному ущербу труппы и автора, текст оригинала был искажен в такой степени, что ученые XIX века полагали, что имели дело с первым вариантом трагедии Шекспира. Вместо 3788 строк текст содержал 2154. Больше всего пострадали монологи Гамлета. Первый монолог «О, если б этот плотный сгусток мяса...» был сокращен почти в два раза, речь Гамлета о пьянстве датчан — в шесть раз, хвала, которую принц воздает Горацио, — в два раза, монолога Гамлета «Как все вокруг меня изобличает...» в первом издании нет вовсе.

Труппа Короля и автор трагедии были вынуждены теперь опубликовать подлинный текст: раз уже все равно пьесу украли, пусть по крайней мере читатели познакомятся с авторским оригиналом. В 1604 году вышла «Трагическая история Гамлета, принца Датского, Вильяма Шекспира. Заново напечатано и увеличено вдвое против прежнего, согласно подлинному и правильному тексту». ...

Через три столетия ученые поймали за руку злокозненного похитителя пьесы ... Обыкновенно вором, который брался нелегально передать текст пьесы издателю, бывал какой-нибудь актер, нанятый на второстепенные роли (главные актеры труппы Короля были пайщиками, получали доходы со сборов и никогда не пошли бы на предательство). Поскольку труппа предусмотрительно выдавала лишь тексты их ролей и никто, кроме суфлера, «хранителя книги», не имел всей рукописи, несчастный жулик был принужден воспроизводить всю пьесу по памяти — отсюда и искажения. Естественно, текст своей роли и тех сцен, в которых он был занят, «пират» передал точнее всего. На этом его задним числом и поймали, сверив два издания «Гамлета». Оказалось, что текст только трех ролей — стражника Марцелла, придворного Вольтиманда и актера, играющего в представлении «Убийство Гонзаго» злодея Люциана, — совпадает слово в слово. Понятно, что «пират» играл все эти маленькие роли. Возможно, актеры труппы Короля рассудили так же, как и шекспироведы XX века, и поймали вора: после 1604 года «пиратские» издания Шекспира не появлялись»1.

Именно социальные бедствия подвергли маленького человека на то, что украсть у своих коллег главный инструмент их выживания -пьесы. Как отмечает А.В. Бартошевич, «составленный Шекспиром каталог человеческих несчастий «пират» изменяет — возможно, под 1 Бартошевич А.В. «Шекспир. Англия. XX век» http://www.w-shakespeare.ru/ library/shekspir-angliya-xx-vek 17.html Дата обращения 7.02.2017

влиянием собственного жизненного опыта. У него в этом перечне появляются «обиды вдов», «притесненье сирот» и «жестокий голод»1. При всем гигантском объеме бед, свалившихся на Гамлета, от голода принц датский не страдал и не поминал его в своем бессмертном монологе.

СОЦИАЛЬНЫЙ ПРОТЕСТ и оппозиция

Тема №1 «Оппозиция как категория политической науки, ее типы и модели» рабочей программы предусматривает изучение сюжета «Оппозиция как критика власти и ведение борьбы за доминирующий статус в политической системе». Многие персонажи Шекспира ведут банальную борьбу за власть, однако есть и исключения.

Персонаж Шекспира - вождь народного восстания Кед заявляет: «Так будьте же храбры, потому что начальник ваш храбр и клянется изменить все порядки. В Англии будут продавать семь полупенсовых булок за один пенс; кружка пива будет в десять мер, а не в три; и я объявлю государственной изменой потребление легкого пива2. Все в королевстве будет общим, и мой конь будет пастись в Чипсайде. А когда я стану королем, - а я им стану...

Все

Да здравствует ваше величество!

Кед

Благодарю вас, люди добрые... - денег тогда не будет вовсе; все будут пить и есть на мой счет, и я всех наряжу в одинаковую одежу, чтобы все ладили между собой, как братья, и почитали меня, как своего государя». [Генрих VI, часть вторая. IV.2].

В конце XVI века в драматическую ситуацию был вовлечен и сам Шекспир. Часть аристократов состояла в оппозиции к королеве Елизавете, а потом глухой протест перерос в заговор Эссекса (покровителя шекспировского театра).

  • 1 Бартошевич А.В. «Шекспир. Англия. XX век» http://www.w-shakespeare.ru/ library/shekspir-angliya-xx-vek 17.html Дата обращения 7.02.2017
  • 2 Столь вольное отношение к наркоконфликтам позволяет предположить, что пониманием и других социальных проблем вожак бедноты не отличался.

СОЦИОЛОГИЯ БЕЗОПАСНОСТИ

В теме № 6 «Личная безопасность» рассматриваются проблемы: «Состояние защищенности жизни и здоровья человека от неприемлемых рисков в обществе. Защита от опасных воздействий природных и техногенных факторов. Неконституционное вмешательство государства в частную жизнь человека как фактор подрыва личной безопасности. Защита прав и свобод человека и гражданина».

Недостаточная защита от опасных воздействий техногенных факторов привела к потере самим Шекспиром значительной доли своего имущества (включая интеллектуальную собственность), а человечество она лишила значительной части шекспировских текстов. Пожар 1612 года уничтожили и театр, и, видимо, многие бесценные рукописи ...

Подобному риску подвергались многие зрители и работники лондонских театров: «Театральные рабочие часто курили, воздух наполнялся табачным дымом, деревянные кресла нередко загорались, и публика мчалась к дверям».

ТЕОРЕТИКО-ДИСЦИПЛИНАРНЫЕ ПОДХОДЫ АНАЛИЗА КОНФЛИКТА

Первую по значимости (и по логике изучения) тему курса «Диалектический подход анализа конфликта» следует изучать с категориального аппарата. Первая категория у Гегеля - «бытие», она актуализируется сопоставлением с главным монологом шекспировских персонажей: «Быть или не быть?»

Диалектика как учение о развитии может быть проиллюстрирована эволюцией понятий, лежащих в основе данной монографии. Совершенно очевидно под влиянием понятия «Галактика Гуттенберга» данная монография начиналась с описанием использования «Галактики Шекспира» в конфликтологии. Однако чем дальше продвигалась работа, тем очевиднее становилось, что не только все творчество великого драматурга, но и ряд его отдельных произведений «тянут» на целую Галактику. Например, в целую Галактику давно переросла гамлетология. Пришлось мир Шекспира

1

Хибберт К. Лондон. Биография города. С. 51.

возвысить до Вселенной, а некоторые самые значимые его части осмыслить как Галактики.

Самую краткую иллюстрацию законов диалектики может представить демонстрация аудиокниг1: пьесы Шекспира как текст -лекции Н.И.Басовской на «Эхе Москвы» как звуковая (вербальная) форма существования - текстуальное оформление лекций в серии «Человек в зеркале истории».

Аудиокнига «История в историях. Шекспировские короли», оформление которой можно увидеть на последней странице обложки данной монографии, представляет собой значительное достижение в пропаганде английской истории и косвенно, отражающего ее наследия Шекспира.

Сравнительный метод применяется при изучении места Шекспира в общественной мысли эпохи Возрождения: ’’...многие серьезные исследователи связали имя Монтеня с Шекспиром... тщательные текстологические и очень серьезные исследования его произведений свидетельствуют: некоторые мысли, вложенные им в уста своих персонажей, были навеяны Монтенем. Особенно, в «Гамлете». Вспомним самый знаменитый монолог «Быть или не быть?» И сравним с высказыванием Монтеня: «Мы стремимся вперед вместе с течением. Но повернуть назад, к себе самим, - действие болезненное. Так и море волнуется, бушует и тревожится, когда преграды заставляют его повернуть обратно. Смириться, плыть дальше или...?» Переклички обнаружены и в других драмах Шекспира»[14] .

Генеалогический подход к анализу политических и социальных конфликтов воплощается в построении схем правящих династий, без таковых не разобраться в сложной и запутанной «Войне Роз», а также проблем наследования династии Тюдоров. Следовательно, генеалогический подход позволяет понять как тексты Шекспира (его персонажей Ричарда II, Ричарда III, Генриха IV, Генриха V, Генриха VI, Генриха VII и Генриха VIII), а также судьбы самого драматурга (жившего при английских властителях из двух династий - Тюдоров и Стюартов).

Вопросы генеалогии обсуждают высшие английские аристократы, персонажи пьесы Генрих VI:

« Йорк:

У Эдуарда Третьего, милорды,

Семь было сыновей. Родился первым

Эдвард, принц Уэльский, он же Черный принц;

Вторым родился Вильям Хетфильд; третьим

Был герцог Кларенс, Лайонел; за ним

Родился герцог Ланкастер, Джон Гант;

Был пятым Эдмунд Ленгли, герцог Йорк;

Шестым был Томас Вудсток, герцог Глостер;

Уильям Уиндзорский был седьмым, последним.

Эдвард, принц Черный, умер при отце;

Им сын единственный оставлен - Ричард;

Он царствовал по смерти Эдуарда,

Пока Ланкастер Генрих Болингброк,

Сын старший и наследник Джона Г анта, Не захватил престол, монарха свергнув. И не был назван Генрихом Четвертым. Он свергнутого короля супругу Во Францию обратно отослал, А самого монарха заточил

Он в замок Помфрет, где, как всем известно, Предательски был Ричард умертвлен.

Уорик

Отец, все, что сказал нам герцог, правда

Так дом Ланкастеров добыл венец.

Йорк

Его он держит силой, не по праву.

Когда сын принца Черного скончался.

Царить был должен сын второго сына.

Солсбери

Но Вильям Хетфильд умер без потомства.

Йорк

Сын третий, герцог Кларенс (от него

Мои права), лишь дочь имел - Филиппу,

Был муж ей Эдмунд Мортимер, граф Марч;

А сын их, Роджер Марч, имел детей:

Эдмунда, Анну и Элеонору.

Солсбери

Тот Эдмунд в царствование Болингброка,

Как я читал, потребовал корону

И стал бы королем, когда б Глендаур

До смерти не держал его в плену...

Но дальше!

Йорк

Анна, старшая сестра

Эдмунда Мортимера, мать моя,

Была за графом Кембриджем, что сын был

Эдмунда Ленгли, сына Эдуарда.

И от нее мои права; она

Была наследницею графа Марча,

Что сыном был Эдмунда Мортимера,

Вступившего в супружество с Филиппой,

Которой герцог Кларенс был отцом.

Итак, коль старших сыновей потомство

Наследует престол, то я - король» [Генрих VI, часть вторая. II.2].

Генеалогический метод служит современным ученым инструментом в определении авторства шекспировских произведений: например, семь генеалогических таблиц, которые открывают книгу «Тайное становится явным. Шекспир без маски»[15].

В теме «Культурологический подход анализа конфликта» для демонстрации проблемы разрыва и континуитета студенческой группе предлагается сравнить несколько первых страниц двух биографий Шекспира (1964 и 2013 гг.) и отметить разницу. Итогом коллективного поиска становится различие в надписях на вторых страницах серии. На биографии, написанной А.А. Аникстом, стоял номер 3781. Создавалось впечатление, что данная серия - советское изобретение. Более объективная информация указана на новейшем жизнеописании Шекспира: «Жизнь замечательных людей. Серия биографий основана в 1890 году Ф. Павленковым и продолжена в 1933 году М. Горьким. Выпуск 1625 (1425)», - можно прочесть в постсоветской книге[16] . Таким образом, обе книги отражают, с одной стороны, разрыв культурной традиции, и, с другой стороны, воплощают собой стремление к восстановлению этой социально ценной традиции. Третьей книгой из серии «Жизнь замечательных людей, уместной для использования при изучении данной темы является «Борис Пастернак» Дмитрия Быкова. Это издание в свое время получило премию «Большая книга», и оно, действительно является большой книгой. Она займет в портфеле преподавателя примерно столько же места, как и две вышеупомянутые книги про Шекспира. Через обращение Б. Пастернака к переводу «Гамлета» можно продемонстрировать студентам ряд особенностей моностилистических культур. Работу над текстом «Гамлета» Б.Пастернак вёл в эпоху большого террора. Заказавший перевод В.Мейерхольд погиб. На судьбах постановки трагедии в других театров сказывалось сложное переплетение внутриполитических и внешнеполитических конфликтов в позднесталинскую эпоху. В первые годы Оттепели более востребованным оказался перевод М.Л.Лозинского, «а «Гамлет» Козинцева 1954 года, в Ленинграде, в пастернаковском переводе, не имел того успеха». Так

администрирование в сфере культуры негативно сказывалось на творческом процессе.

ТЕХНОЛОГИЯ УРЕГУЛИРОВАНИЯ КОНФЛИКТОВ

Тема № 1 «Управление конфликтом и его управляемость» предусматривает изучение дидактической единицы «... Основные понятия управления конфликтами: профилактика конфликтов; прогнозирование конфликтов; предупреждение и стимулирование конфликта; регулирование конфликта; разрешение конфликта......

Эпиграфом к этой дидактической единице преподаватель может поставить слова Полония:

«В ссору

Вступать остерегайся; но, вступив,

Так действуй, чтоб остерегался недруг» [Гамлет. Перевод М. Л. Лозинского. 1.3].

Мастером по урегулированию конфликтов предстает датский король Клавдий. Его дворец захватывают восставшие, сам монарх оказывается на волосок от гибели. Происходит непродолжительное общение короля с предводителем восстания. В результате такого собеседования Лаэрт становится ... надежным союзником Клавдия и соглашается на убийство соперника короля [Гамлет. Перевод М.Л.Лозинского. IV.5].

ФИЛОСОФИЯ

Проблема смысла жизни может быть обсуждена через монолог Макбета: «Так - в каждом деле. Завтра, завтра, завтра, -А дни ползут, и вот уж в книге жизни Читаем мы последний слог и видим, Что все вчера лишь озаряли путь К могиле пыльной. Дотлевай, огарок!

Жизнь - это только тень, комедиант,

Паясничавший полчаса на сцене

И тут же позабытый; это повесть,

Которую пересказал дурак:

В ней много слов и страсти, нет лишь смысла» [Макбет V. 5].

Относительность моральных оценок констатирует Гамлет: «нет ничего ни хорошего, ни плохого; это размышление делает все таковым» [Гамлет. Перевод М.Л.Лозинского. III.2]. Данная реплика предоставляет хорошие возможности для построения дискуссии в несколько этапов. Сначала озвучивание тезиса без указания на его автора вызовет закономерные протесты в студенческой группе. Затем можно открыть автора - шекспировского Гамлета. Через некоторое время уточнить, что в момент произнесения данной фразы Гамлет выдает себя за сумасшедшего. Заключительный этап дискуссии может стартовать после напоминания преподавателем, что те далекие эпохи именно сумасшедшим («блаженным») или шутам позволялось говорить истинны, за которые другие люди пошли бы на плаху.

Если преподаватель не намерен организовывать дискуссии по проблемам познания на шекспировском материале, ему можно изложить выводы Л.К.Нефедовой: «Схоластическая схема поиска истины ярко представлена в трагедиях Шекспира, особенно в трагедии «Гамлет», пережившей в истории критики много обвинений в статичности и замедленности действия, излишней рефлексии, которой подвержен главный герой. Действительно, Гамлет на протяжении трёх актов решает - быть или не быть, в то время как зрителю, которому уже ясно, кто убийца, заслуживающий наказание, хочется, чтобы «отравленная сталь» поскорее отправилась по назначенью. Однако стоит вспомнить, что «Гамлет» - не детективное расследование (хотя и оно тоже), а поиск истины бытия, вопрошание человеческого разума, постановка проблемы бытия и её философская разработка. Это образец философской трагедии, выше которого мировая драма пока ещё не поднималась. Философская составляющая объективирована в трагедии именно через интеграцию автором интеллектуальных достижений в области развития форм дискурса с формами художественного осмысления действительности. Достижения же словесно-логических форм философствования определились в схоластической процедуре.

В трагедиях Шекспира и в самом деле можно обнаружить элементы схоластической процедуры поиска истины. Так, Гамлет обращается к стратегиям схоластики, выстраивая в самом начале пьесы защиту отцовских добродетелей: старый Гамлет был прекрасным отцом, мужем, королём. Он выдвигает обвинение против матери и дяди: мать слишком рано забыла мужа, поставив под сомнение свою честь, а дядя не имеет добродетелей своего предшественника ни как человек, ни как король. Всё это - примеры схоластического рассуждения»1.

С горькой иронией принц датский ставил задачу перед философией: «Мой дядя - король Датский, и те, кто строил ему рожи, пока жив был мой отец, платят по двадцать, сорок, пятьдесят и по сто дукатов за его портрет в миниатюре. Черт возьми, в этом есть нечто сверхъестественное, если бы только философия могла доискаться» [Гамлет. Перевод М.Л.Лозинского. ІІ.2]. Сегодняшний студент мог бы разъяснить виттенбергскому студенту XVI века, что доискаться до причины этого «сверхестественного» интереса к портретам в миниатюре должна не философия, а политическая конфликтология.

Согласно А.В.Бартошевичу, «в «Гамлете» встречаются два исторических времени: героическое и простодушное средневековье, олицетворенное Гамлетом-отцом (оно, однако, уже Призрак), и новая эпоха, от имени которой представительствует утонченный и сластолюбивый макиавеллист Клавдий; старая история кровавой мести, доставшаяся Шекспиру в наследство от средневековой саги, — и по несчастью попавший в эту историю ренессансный гуманист, студент из Виттенберга»[17] .

Наряду с учеными, противоречия переломной шекспировской эпохи стремятся отрефлексировать деятели культуры: «Цитируя Маркса или Гегеля, Козинцев любил вспоминать, что история повторяется дважды: сначала как трагедия, затем как фарс. Но «на закате цивилизации трагедии и фарсы так мешаются, что становятся почти что неотличимы друг от друга», — добавлял он, работая над шекспировскими фильмами».

Через проблемы реконструкции биографии Шекспира преподаватель может напомнить студентам вехи развития мировой философии. Например, автор его биографии пишет: «Я так часто прибегаю к помощи Монтеня, потому что не хочу фантазировать, как это делают обыкновенно другие биографы Шекспира».

ЭТНОГРАФИЧЕСКАЯ КАРТА МИРА

Сопоставление старого и нового списков «Семи чудес света» продемонстрирует студентам, как ныне расширилось представление человека о мире по сравнению с Античностью[18]. Один из немногих фрагментов античных чудес света сохранился на территории нынешней Турции. Диана, персонаж пьесы «Перикл» заявляет:

«Мой храм - в Эфесе. Поспеши туда

И принеси мне жертву. Соберутся

Там девы-жрицы: ты поведай им,

Как отняло царицу море злое,

Как ты судьбой жестокою гоним...» [Перикл.V. 1]

В этом же храме проходит третье действие заключительного пятого акта пьесы «Перикл».

Через биографию Шекспира студентам можно более многомерно представить процесс изменения этнографической карты мира в эпоху Великих географических открытий:

Известный биограф Шекспира пишет о ней:

«Очень современно выглядит карта мира Хондиуса, испещренная маршрутами Дрейка и Кавендиша; она лишний раз доказывает, что кругосветное путешествие зависело не столько от судьбы, сколько от замечательной суммы знаний»1. Данное утверждение можно будет напомнить магистрантам при изучении предмета «Методика преподавания конфликтологии в высшей школе» («Этнографические карты» магистранты изучают на первом семестре, а «Методику преподавания» - на втором).

Иронический взгляд на эпоху Великих географических открытий можно представить студентам через рассказ Уильяма Сандерса «Неведомый Гамлет». Согласно этой забавной версии, Шекспир в 1591 году очутился в Новом Свете, в стране Вирджинии, среди индейцев[19] . Данный сюжет можно использовать и в ряде других предметов, например, на тех занятиях, где уместно будет вспомнить наркоконфликты: в далеких краях Шекспир оказывается, якобы, из-за пьянства.

ЭТНОКУЛЬТУРНАЯ ПОЛИТИКА КАК СРЕДСТВО РЕГУЛИРОВАНИЯ ПОЛИТИЧЕСКИХ КОНФЛИКТОВ

Успехи и провалы этнокультурной политики Советской власти современные российские ученые анализируют, в том числе, через воплощение шекспировских персонажей на киноэкране. Материал к тому предоставлял творческий поиск Г.Козинцева: «Режиссер искал подходящую натуру по всему Советскому Союзу. Одни сцены фильма были сняты на крымских скалах, другие — на отвале теплоэлектростанции в эстонской Нарве. Этот советский «Лир» во многом — имперский фильм. Он снят на русском языке, но в нем мало русских актеров и пейзажей. Натурные съемки проходили в экзотических местах советских колоний на юге и западе страны. Большинство актеров были латышами или эстонцами. Из тех, кому

достались главные роли, русскими были лишь актрисы, игравшие дочерей Лира, и актер, игравший Шута. Юрий Ярвет, игравший Лира, настолько плохо говорил по-русски, что его пришлось переозвучивать. Художник по костюмам был грузином, а оператор — литовцем. Композитором, как всегда, был Шостакович. Козинцев увидел в решении Лира разделить свое королевство трагическое пророчество о распаде Советского Союза. Герцоги Корнуэльский и Альбанский для него — «правители особых народностей, живущих в своих, отличных от соседей, условиях и местах. Их народы так же не напоминают один другого, как грузины литовцев»»[20].

Таким образом, выдающееся достижение отечественного кинематографа (фильм Г.Козинцева) позволит через шекспировский сюжет подвести студентов к мысли о необходимости тщательной разработки механизмов предотвращения и регулирования этнических конфликтов.

  • [1] Ильф И.А., Петров Е.П. Двенадцать стульев. Золотой телёнок. С. 180. 2 Шайтанов О.И. Шекспир. С. 130. 3 Мусский И.А. Золотой телёнок, http://fisechko.ru/100vel/kino/67.htm Дата обращения 15.03.2017
  • [2] Кроме семи пьес, составивших актуальную часть пирамиды Вильяма, название этой хроники желательно сохранить в памяти студентов-конфликтологов. Постановку именно этой пьесы проплатили неудачливые заговорщики против королевы Елизаветы Тюдор (см. Введение к данной монографии). 2 Поздняя готика. Карнавал мод Европы // История моды. - 2017. -№37.-С. 36. 3 Там же. С. 37. 4 Позднее Средневековье. Турнирная мода // История моды. - 2017. -№ 25. - С. 34-35. На развороте воспроизводится книжная миниатюра XVI века.
  • [3] Оба постера вынесены на обложку книги Ловчев В.М. Отречение от Диониса (к вопросу о возможности культурологического подхода к профилактике наркотизации). Казань : Изд-во КНИТУ, 2015. 304 с. 2 Шекспир У. Сонеты: Антология современных переводов. СПб.: Азбука-классика, 2004. 384с.
  • [4] Прямую связь с «Историей государства российского» Н.М.Карамзина проводит название многотомника «Истрия Российского государства». К настоящему времени вышли пять томов собственно исторических и четыре тома оригинальных литературных произведений к нему, не считая многочисленных переизданий литературной и научной классики. 2 Шекспир, Уильям = Shakespeare, William. Юлий Цезарь = Julius Caesar [на русском и английском языках; перевод и предисловие Николая Карамзина; вступл. Ю.Г.Фридштейна]. - М.: Центр книги Рудомино, 2014. - 240с. 3 Там же. С. И. 4 Там же. С. 21. 5 В оригинале: «Beware the ides of March» (Шекспир, Уильям = Shakespeare, William. Юлий Цезарь = Julius Caesar. C. 131)
  • [5] Шекспир, Уильям = Shakespeare, William. Юлий Цезарь = Julius Caesar. С. 98. Написание слова «меня» со строчной буквы принадлежит Н.М. Карамзину. 2 Шекспир, Уильям = Shakespeare, William. Юлий Цезарь = Julius Caesar. С. 87. 3 Ловчев В.М. Алкоголь в российской культуре (конфликтологический аспект). С. 75-79.
  • [6] Шайтанов О.И. Шекспир. С. 168.
  • [7] Захаров Н. В. Гамлет и Горацио — два студента Виттенбергского университета И Шекспировские штудии: Трагедия «Гамлет»: Материалы научного семинара, 23 апреля 2005 г. / Моск, гуманит. ун-т, Ин-т гуманит. исследований. М., 2005. С. 36-58. 2 В данном случае, изящный перевод Бориса Пастернака более адекватно отражает умонастроение принца Гамлета, чем дословный перевод М.Л.Лозинского. Последняя строчка данной цитаты у
  • [8] М.Л.Лозинского выглядит так: «Пока вы здесь, мы вас научим пить» (“We’ll teach you ...”). Сам принц датский решительно отвергает обычаи массовых попоек, резко осуждает пьянство короля - см. подробнее вторую главу данной монографии. 2 В те моменты занятия, когда шуточная разрядка преподавателю не требуется, книгу Бориса Акунина для цитирования можно взять в непрозрачной (проще всего бумажной) обложке. Так будет осуществлено невербальное послание в русле важной воспитательной задачи: внушить студентам необходимость бережного отношения к книгам.
  • [9] Стоппард Т. Розенкранц и Гильденстерн мертвы // Иностранная литература, 1990, № 4, С. 83-137. 2 Б.Л. Пастернак получил Нобелевскую премию за роман «Доктор Живаго». 3 Лосев Л.В. Иосиф Бродский: опыт литературной биографии. М.: Молодая гвардия, 2006. С. 27-28.
  • [10] Эткинд А. Кривое горе. Память о непогребенных. М.: Новое литературное обозрение, 2016. С. 189. 2 Оруэлл Дж. Толстой и Шекспир. В кн.: «1984» и эссе разных лет. Роман и художественная публицистика. М.: Прогресс, 1989. С. 240-243.
  • [11] Авторы постановки пьесы Шекспира Юлий Цезарь» в Нью-Йорке заявляют о проблемах с финансированием из-за политики http://echo.msk.ru/news/1998950-echo.html Дата обращения 12.06.2017 2 Пастернак Б.Л. Стихотворения. Доктор Живаго. М.: Дрофа, 2003. С. 615.
  • [12] Аникст А.А. Шекспир. С. 29-30.
  • [13] Бартошевич А.В. «Шекспир. Англия. XX век» http://www.w-shakespeare.ru/ library/shekspir-angliya-xx-vek 17.html Дата обращения 7.02.2017 2 Там же.
  • [14] Здесь автор данной монографии считает целесообразным повторить замечание, сделанное в своей предыдущей книге: «Упаковки аудиокниг очень удобны для демонстрации на лекции, они столь компактны, что способны разместиться даже в самой тонкой папке преподавателя. Их можно извлечь в подходящий момент с целью установления обратной связи с аудиторией. Совсем хорошо, если кто-то из студентов отметит устарелость данного носителя информации. Преподаватель получит возможность наметить связь со следующей темой курса - «Культурологический подход анализа конфликта», в частности с проблемой динамичности современной культуры». 2 Басовская Н.П. Человек в зеркале истории. М.: Астрель: Олимп, 2008. С. 353-354.
  • [15] Если у преподавателя данное исследование представлено в личной библиотеке, то студентам-первокурсникам можно продемонстрировать любопытную нумерацию страниц. Первая глава книги - «Шекспировский вопрос» - начинается с первой страницы, а генеалогические таблицы находятся на страницах xvii - xxiv. См. Джеймс Б., Рубинстайн У.Д. Тайное становится явным. Шекспир без маски. М.: Изд-во «Весь мир», 2008. 376с. То есть, монография может
  • [16] быть использована не только в магистерском, но и в бакалаврском курсе. 2 Аникст А.А. Шекспир. С. 2. 3 Шайтанов И.И. Шекспир. С. 2. 4 Быков Д.Л. Борис Пастернак. М.: Молодая гвардия, 2006. Глава XXXII, посвященная данной теме, носит драматическое название: «Гамлет». Театр террора» (С. 573-590). 5 Быков Д.Л. Борис Пастернак. С. 588.
  • [17] Нефедова Л.К. Онтология культурного конфликта в европейской драме: Античность - Новое время. С. 88. 2 Бартошевич А.В. «Шекспир. Англия. XX век» http://www.w-shakespeare.ru/ library/shekspir-angliya-xx-vek 17.html Дата обращения 7.02.2017 3 Эткинд А. Кривое горе. Память о непогребенных. С. 194. 4 Аникст А.А. Шекспир. С. 349.
  • [18] Провозглашенный в Лиссабоне в символическую дату 7.07.07 новый список семи чудес света отличается, так сказать, «географическим демократизмом». Четыре чуда находятся в Старом свете (точнее, в Европе и в Азии), три чуда - в Новом свете. В противоположность этому, античные чудеса концентрировались на узкой территории Восточного Средиземноморья и Междуречья Тигра и Евфрата.
  • [19] Берджесс Э. Уильям Шекспир. Гений и его эпоха. С. 290. 2 Сандерс У. Неведомый Гамлет // Если. - 1997. - № 10. - С. 201-229.
  • [20] Эткинд А. Кривое горе. Память о непогребенных. С. 192-193.
 
Посмотреть оригинал
< Пред   СОДЕРЖАНИЕ   ОРИГИНАЛ   След >