первая. Бессмертный Шекспир

ТЕКСТЫ ШЕКСПИРА1

Шекспира можно не любить. Можно скучать на его комедиях. Можно (наверное?) не сопереживать гибели юной Джульетты и не злиться на слепоту ревнивца Отелло[1] . Однако даже самый ярый ненавистник автора «Гамлета» не сможет отгородиться от образов, созданных гениальной фантазией великого англичанина.

Всевластный некогда Владислав Сурков заставил всех интеллектуалов России прочесть свою статью «Коррумпированный Шекспир», да не с помощью административного ресурса, а создав интеллектуальную загадку: «Кто же написал роман «Околоноля», в котором через конфликты наших дней проглядывает Гамлет»?

В начале 2017 года в книжных магазинах и ГАЗЕТНЫХ КИОСКАХ можно было обнаружить целую россыпь «Гамлетов» на все вкусы. Зайдешь в магазин «Дейли» - в глаза бросится и красная книжка-малютка Шекспир «Две трагедии», и темно-синий том стандартного формата с тремя пьесами. Но в каждой из них

встретится «Гамлет». А ведь 2017 год свободен от юбилейных шекспировских событий!

Откроешь тут же купленную газету и увидишь полный разворот, то есть две большие страницы под названием «Быть или не быть Ильичу»1. Просмотрев статью, обнаружишь в конце комментарий киноведа «”Мы знаем, кто мы такие, но не знаем, кем мы можем стать”, - цитирует обезумевшую Офелию по поводу “Чапаева” Шкловский. Очень точно»[2]

Уйдя от суеты, направился автор данной монографии в особое место для посвященных - на книжный фестиваль культурного центра «Смена» (Казань). А там - не пройти мимо двухтомника «Антологии русских переводов “Гамлета”». Вот они и перекочевали с прилавка в личную библиотеку.

От Гамлета не укрыться томами новейших бестселлеров, ведь и среди них кипят эльсинорские страсти. Со страниц серии с гордым названием «Золотой век английского детектива» раздается отчаянный вопль: «Гамлет, отомсти!».

Даже самые элитарные книги вернут нас к главному герою Шекспира. В монографии классика отечественной психологии Льва Выготского «Психология искусства» полсотни страниц составляет глава «Трагедия о Гамлете, принце датском».

«Гамлет» ворвётся к нам и с новостной ленты. Известнейший публицист Александр Невзоров просто ошандарашит слушателей, провозгласив: «Повязали мальчика за Гамлета!»1 Первой мыслью слушателя будет: «Обычное преувеличение для повышения личного рейтинга. Проверим - всё окажется так и есть! Московского третьеклассника арестовали за чтение монолога «Быть или не быть».

Гамлету дюжину лет назад был посвящен целый семинар, материалы которого доступны в Интернете.[3] Из них один весьма полезен для конфликтолога, изучающего межкультурные коммуникации, национальные конфликты и т.п.

Не далее как в конце прошлого, 2016 года автору данной монографии пришлось вести семинар по политическим конфликтам в Великобритании в начале XXI века. Студентов было мало, стремительно иссякал запас приготовленных дома выступлений и неотвратимо приближалось свободное время, которое безжалостный преподаватель мог пустить на контроль выживаемости знаний, попросту говоря, провести микро-контрольную. Тут милейшая барышня и решила повернуть разговор в направлении «глобального обсуждения всего» и, благо английский сюжет то позволял, отпустила абсолютно верную сентенцию «to be or not to be». Извинившись за произношение, преподаватель прочитал по памяти последующие строк пять-шесть, а потом предложил изобретательной студентке продолжить монолог Гамлета. Пришлось ей возвращаться к прозаической конкретике: к политическим конфликтам в Великобритании в наши дни...

Выбор наших современников в пользу «Гамлета», объясняется сущностными чертами пьесы. Согласно отечественному ученому, «Главная черта художественности «Гамлета» — синтетичность (синтетический сплав ряда сюжетных линий — судеб героев, синтез трагического и комического, возвышенного и низменного, общего и частного, философского и конкретного, мистического и бытового, сценического действия и слова, синтетическая связь с ранними и поздними произведениями Шекспира)».1

А сколько раз россияне переводили Гамлета! Сама проблема его перевода уже порождает новые художественные явления (причем видящие мир весьма конфликтно).

Еще в позапрошлом веке качество переводов вызывало иронию. В конце 1830-х годов Петр Картыгин писал:

«Трем переводчикам «Гамлет» не удался...

Чтобы поправить зло такое,

Четвертый за него взялся, -

И вышло хуже втрое!

Одно из двух: «Гамлет» едва переводим,

Иль только на Руси ему невзгода, Зато уж переводчикам плохим

У нас решительно не будет перевода![4] »

В прошлом веке проблема перевода стала выглядеть более драматично:

О переводчике

И сделалась война на небе. Апок.

Двадцать четвёртую драму Шекспира

Пишет время бесстрастной рукой.

Сами участники чумного пира,

Лучше мы Гамлета, Цезаря, Лира

Будем читать над свинцовой рекой;

Лучше сегодня голубку Джульетту

С пеньем и факелом в гроб провожать,

Лучше заглядывать в окна к Макбету,

Вместе с наёмным убийцей дрожать, -

Только не эту, не эту, не эту,

Эту уже мы не в силах читать!

Анна Ахматова,

Лондонцам, 17 авг. 1940 г.1

По мнению современных ученых, «литературного персонажа, более популярного в России, чем Гамлет, не сыскать. «Русский гамлетизм» тесно связан именно с поиском свободы и правды и борьбой за них, с определением допустимых и недопустимых методов борьбы, и трагедия Гамлета часто понимается именно как своего рода «качание» между оправданием «добра с кулаками» и отрицанием его»[5] .

Для осмысления социальных и политических конфликтов образы, сосредоточенные в трагедии «Гамлет», способны оказать существенную помощь. И уж просто ОБЯЗАНЫ хорошо знать «Гамлета» конфликтологи КАЗАНИ. В музее, играющим столь значительную роль в подготовке конфликтологов (см. далее Главу четвертую данной монографии), они услышат, что А.С.Пушкин называл нашего знаменитого земляка «Гамлет-Боратынский».

Итак, «Гамлет» воистину - «Пьеса пьес», лучше этой характеристики трагической истории принца датского, данной Дмитрием Быковым, придумать трудно.

Разместив «Гамлета» в зоне ближайшей досягаемости, современный специалист оснастит себя универсальным инструментом. Биографы подтверждают количественными критериями, что в таком случае виртуальный инструментариум будет разложен верно: «Это также самая длинная шекспировская пьеса; подсчитано, что она продолжалась четыре с половиной часа — гораздо больше, чем любое

представление в шестнадцатом веке, даже если оно растягивалось до максимума. По-видимому, он хотел отразить в ней все, что так или иначе было связано с его собственными чувствами и переживаниями».1

Если конфликтолог попал на свою работу не случайно, и он не мечтает срочно сменить род деятельности, то текст «Гамлета» он должен знать прилично: угадать «раскавыченную» цитату из монолога принца датского, самому к месту ввернуть пару-тройку крылатых слов и выражений в переводе Б.Л.Пастернака или М.Л.Лозинского и, главное, осмыслить через шекспировские образы конфликты наших дней.

Однако «Гамлет» - это абсолютный minimum minimorum. Вот как выглядит перечень произведений, авторство которых приписывают Шекспиру большинство современных исследователей[6] .

Трагедии

  • 1. Антоний и Клеопатра
  • 2. Гамлет
  • 3. Кориолан
  • 4. Король Лир
  • 5. Макбет
  • 6. Отелло
  • 7. Ромео и Джульетта
  • 8. Тимон Афинский
  • 9. Тит Андроник
  • 10. Троил и Крессида
  • 11. Цимбелин
  • 12. Юлий Цезарь

Хроники[7]

  • 1. Король Иоанн
  • 2. Ричард II
  • 3. Генрих IV, часть 1
  • 4. Генрих IV, часть 2
  • 5. Генрих V
  • 6. Генрих VI, часть 1
  • 7. Генрих VI, часть 2
  • 8. Генрих VI, часть 3
  • 9. Ричард III
  • 10. Генрих VIII.

Комедии

  • 1. Бесплодные усилия любви
  • 2. Буря
  • 3. Виндзорские насмешницы
  • 4. Венецианский купец
  • 5. Всё хорошо, что хорошо кончается
  • 6. Два веронца
  • 7. Два знатных родича
  • 8. Двенадцатая ночь

  • 9. Зимняя сказка
  • 10. Как вам это понравится
  • 11. Комедия ошибок
  • 12. Мера за меру
  • 13. Много шума из ничего
  • 14. Перикл
  • 15. Сон в летнюю ночь
  • 16. Укрощение строптивой

Сонеты

Поэмы

  • 1. Венера и Адонис
  • 2. Жалоба влюблённой
  • 3. Обесчещенная Лукреция
  • 4. Страстный пилигрим
  • 5. Феникс и голубка

Перечитать всё это море текстов, конечно, можно, но лучше составить некую очередность, выстроить систему приоритетов при самообразовании конфликтолога.

По аналогии с известной психологам пирамидой, осмеливаемся предложить «Пирамиду Вильяма» (или Уильяма, если хотите).

Гамлет - Сонеты (в переводах Маршака)

Ромео и Джульетта - Отелло - Король Лир

Укрощение - Макбет - Ричард III - Сонеты

строптивой (в переводах не Маршака)

Все литературное и театральное наследие Шекспира: приписываемое ему однозначно или под сомнением, созданное им индивидуально или в соавторстве

Вся Шекспировская вселенная: сиквелы, приквелы, театральные и радио постановки, экранизации, инобытие шекспировских персонажей в виде художественных полотен, памятников, скульптур и мелкой пластики, шекспировский вопрос, описание бытовой культуры шекспировской (елизаветинской) эпохи

Основанием для построения пирамиды Вильяма послужило, во-первых, конфликтологическое насыщение шекспировских текстов. Результаты их анализа отражены во второй и третьей главах данной монографии. Пьеса «Гамлет» оказывается применимой к преподаванию практически всех предметов бакалаврского цикла и к большинству предметов магистерского цикла. Почти столь же универсальными методически выступают и «Сонеты». Во-вторых, пирамида Вильяма учитывает позиционирование «Гамлета» и «Сонетов» в российской общественной мысли и в массовой культуре: абсолютно приоритетное перед всеми другими произведениями Шекспира.

К началу акции «Библионочь» 20 апреля 2017 года в ближайшем к кафедре СПК КНИТУ крупном книжном магазине1 только в разделе детская литература было представлено два издания «Гамлета» и одно «Сонетов», в разделе поэзия три(!) три новейших билингвы «Сонетов», и в разделе «Зарубежная классика» несколько сборников произведений Шекспира, в которых также представлены и «Гамлет», и «Сонеты».

Многолетний цикл актуальных стихотворений Д.Быкова, выходящих в «Новой газете», естественным образом откликнулся на четырехсотлетие кончины Шекспира. И название, и содержание, и иллюстрация (персонажи с черепами в руках) посвящены исключительно «Гамлету».[8]

В уже упоминавшийся новой серии «Мастера мировой классики» первый том называется «Гамлет» (что соответствует вершине пирамиды Вильяма), а второй «Ромео и Джульетта» (второй уровень пирамиды).

В забавной «сменой» серии (см. далее Главу вторую данной монографии) представлены в переводах на русский язык «Гамлет», «Ромео и Джульетта» и «Макбет».

Четырнадцатый выпуск серии «Шедевры мировой литературы в миниатюре» вновь обратился к текстам Шекспира. Он порадовал читателей публикацией трагедии «Король Лир»1. Однако он существенно уступал по численности своему предшественнику по серии - 30 060 экземпляров, что очень много по сравнению с обычными в наше время тиражами но почти в три раза меньше «Гамлета» и «Ромео и Джульетты» в той же серии. Характерно выглядел картонный лист, к которому крепился миниатюрный «Король Лир»[9] . Ядром полноцветной композиции формата А4 составлял ряд и пяти изданий серии, обращенных корешками к зрителю. Центральное место среди пяти занимал не «Король Лир», что было бы вполне логично, а томик «Две трагедии», просто подавляющий своих соседей справа и слева и размером, и цветом (ярко-красный на фоне строгих, темных корешков).

Именно «Гамлет» (вершина пирамиды Вильяма) открыл самую блестящую пару отечественных экранизаций Шекспира, осуществленную Г.Козинцевым, а «Король Лир» стал вторым шедевром (второй уровень пирамиды). Но «Гамлет» не только опередил «Короля Лира» по времени, но и породил свой иронический парафраз (фильм Эльдара Рязанова «Берегись автомобиля») превосходящий даже по популярности козинцевский первоисточник.

Как распорядиться Пирамидой Вильяма?

Прочитать внимательно произведения, составляющие вершину пирамиды, конфликтологу следует ОБЯЗАТЕЛЬНО!

Хорошо знать текст второй ступени - ОЧЕНЬ ЖЕЛАТЕЛЬНО.

ПОЛЕЗНО прочесть все произведения третьего уровня.

Профессиональное знакомство с четвертым уровнем целесообразно для тех неугомонных конфликтологов, кто

бесповоротно решил порвать со своей прежней специальностью и перейти в филологи, литературные критики, театроведы или культурологи[10].

Постановка себе целью знакомство со всем пятым уровнем (базисом пирамиды) будет означать болезненную манию величия и необходимость скорейшего обращения к психотерапевту, а то и к психиатру.

Внимательный читатель отметит перекос в трагическую сторону - в верхней части пирамиды на шесть трагедий приходится лишь одна комедия. В списке «Википедии» на 16 комедий приходится 21 трагедия, а учитывая, что два Генриха (№4 и № 6) составляют пять трагедий, то число радостных и сумрачных пьес будет практически равным.

Можно было бы вопиющий перекос списать на хандру автора данной монографии, однако это соотношение отражает практическую направленность предлагаемого читателю текста: трагедии и хроники куда более ярко, глубоко и всесторонне отражают конфликты, чем комедии.

Вполне вероятно, что пирамида Вильяма, составленная психотерапевтом, будет выглядеть принципиально по-другому: светлые, жизнеутверждающие комедии должны будут составить ее основу.

Вершину пирамиды наряду с «Гамлетом» делят «Сонеты» Шекспира. Не боясь второго упрёка в депрессивности, автор данной монографии наиболее конфликтологически значимым считает 66-й сонет Шекспира. Именно его исключительно желательно выучить наизусть, имея наготове эпиграфы или микрозадания к большинству учебных тем.

Шекспир. Сонет 66

Зову я смерть. Мне видеть невтерпеж Достоинство, что просит подаянья, Над простотой глумящуюся ложь, Ничтожество в роскошном одеянье,

И совершенству ложный приговор,

И девственность, поруганную грубо,

И неуместной почести позор,

И мощь в плену у немощи беззубой,

И прямоту, что глупостью слывет,

И глупость в маске мудреца, пророка,

И вдохновения зажатый рот,

И праведность на службе у порока.

Все мерзостно, что вижу я вокруг...

Но как тебя покинуть, милый друг! (Перевод С.Маршака)

Приоритет, отданный 66-му сонету, объясняется его сущностными чертами произведения, а не субъективными пристрастиями. До устройства на работу на кафедру СПК КНИТУ автор данной монографии уложил в свою память более полудюжины сонетов Шекспира, но 66-го среди них не было! А вот выбор переводчика, конечно, должен исходить из других принципов. Основной совет - довериться собственному Я конфликтолога. То, что Вам по сердцу, то, что Вам приятно повторить вслух, перечитать глазами, потрогать в красивом или скромном компактом издании, то и берите на вооружение. Именно этот вариант «Шекспира по-русски» будет вдохновлять Вас, а значит, убеждать Ваших клиентов или учеников. Впрочем, данная рекомендация обращена в прошлое, к тому багажу, который имеет профессионал конфликтолог на момент прочтения этих строк. Как быть дальше тому, кто решил не останавливаться на шекспировском багаже, приобретенном в школьные и студенческие годы. А вдруг кто-то, дочитав до начала первую главу, решил подчитать что-то для себя новое из Вильяма нашего Шекспира? Алгоритм простой: ищете красивый перевод стихотворений или пьес Шекспира - ориентируйтесь на

Б. Л. Пастернака и С.Я.Маршака, нужна точность, адекватность перевода - покупайте книги в переводе В.Левика и М.Л.Лозинского.

Впрочем, сами сонеты под это общее правило не попадают. Причина - в их культовости. Достаточно зайти в любой крупный книжный магазин России, и сонеты Шекспира окажутся на первом или втором месте в разделе «зарубежная поэзия»1. При всей пестроте обложек и разнице в размерах со страниц книг будет в основном слышан голос одного интерпретатора. Поэтому при вовлечении сонетов в работу конфликтолога надо их брать ТОЛЬКО в переводах С.Я. Маршака[11] . Нет ли тут противоречия? В адрес переводческой деятельности поэта есть ведь довольно резкая статья. Отнюдь! Никакого противоречия нет. Конфликтолог если и отправится на конкурс чтецов, то в свободное от работы время. Там могут пригодиться потрясения от НОВОГО прочтения классика. А в своей профессиональной деятельности надо руководствоваться узнаваемыми текстами, теми словами и образами, которые будут вызывать минимум разночтений и разногласий. Именно культ С.Я.Маршака обеспечил для советских людей с пеленок знакомство с его вариантом перевода шекспировской поэзии, наполнил квартиры изданиями и переизданиями сонетов Шекспира, на много лет вперед убедил издателей, что лучше всего будут раскупаться переводы С.Я.Маршака. Следовательно, если у преподавателя нет умысла обсуждать адекватность перевода, то на прочие переводы тратить время не стоит. В то же время нельзя полностью исключать, что кто-то из

продвинутых студентов в курсе дискуссий о качестве перевода. В этой связи хорошо иметь параллельные тексты сонетов на русском и английском языках (билингвы), а те фрагменты, которые выучены наизусть, желательно сверить с оригиналом. В таком случае преподаватель будет готов к любому вопросу. На начало XXI века наиболее удобны в использовании билингвы из серии «Азбука-классика». Они занимают мало места (размер 115 х 180 мм, что составляет карманный формат1), сонеты расположены по одному на листе (то есть напечатаны достаточно крупным шрифтом). Обложки украшены фрагментами репродукций классической живописи, что создает дополнительные методические возможности. Для тех, кто собирается использовать произведения Шекспира на третьем уровне сложности, серия предлагает также антологию современных переводов сонетов, один только 66-й сонет дан там в семи (!) вариантах![12]

В рамках личного использования преподавателем серии «Азбука-классика» практически тождественна серия «pocketbook» (те же размеры, мягкая обложка и скромная цена). Однако «Азбука-классика» имеет методические преимущества при работе со студенческой аудиторией.

Во-первых, чуть более трети обложки серии «pocketbook» занимает название произведения, имя и фамилия автора и - весьма стильное! - название серии. Под само слово «pocketbook» отведена сплошная полоса вдоль всей обложки шириной в один сантиметр (десять миллиметров!). В итоге квадратная иллюстрация pocketbook уступает по размеру яркой прямоугольной картинке «Азбуки-классики».

Во-вторых, на субъективный взгляд автора данной монографии, иллюстрации «Азбуки-классики» более сочные, более заметные при их рассматривании с небольшого расстояния.

Переводы других поэтических произведений Шекспира для конфликтолога проблемы не составят. Они столь редко цитируются, так мало известны по сравнению с сонетами, что какой бы перевод не был избран, слушателями будет воспринят как впервые услышанный, то есть потенциально адекватный. Откровенно говоря, можно воспользоваться совсем не научным, но исключительно практичным советом: не мудрствуя лукаво, взять поэтическое произведение Шекспира в первом попавшемся Вам в руки издании и освободить себя от поисков второго, третьего или двадцать четвертого варианта перевода. Какая разница для российского студента, тем более для человека с острой социальной проблемой, что «Феникс и голубка» на самом деле «Феникс и голубь»? Только в курсе «Иностранный язык» и можно данную информацию применить.

Совершенно другая ситуация с вершиной пирамиды Вильяма и началом ее второй ступени. И «Гамлет», и «Ромео и Джульетта» давно функционируют в российской литературе в нескольких вариантах. И все три важнейших параметра эффективности литературного текста -точность, красота и распространенность - относительно самостоятельны. В выборе литературной основы лучше всего довериться собственному Я. Переводы «Гамлета» обсуждены в начале данной главы, с использованием «Ромео и Джульетты» можно поступить по аналогии. Выбрать один из современных переводов (самый распространенный из них - Б.Пастернака) и цитировать именно его, но самую известную реплику трагедии приводить только в варианте «Чума на оба Ваши дома!».

Завершая разговор о шекспировских текстах в целом, следует повторить: они должны использоваться с максимальным комфортом для самого конфликтолога. Только тогда они помогут в работе с клиентом или в студенческой аудитории. Поэтому желательно несколько раз перечитать избранный текст, чтобы получить верный ответ на вопрос: «Мой это или не мой вариант перевода?».

ТАК НАЗЫВАЕМЫЙ ШЕКСПИРОВСКИЙ ВОПРОС

Конфликтолог-прагматик или скептик по поводу педагогического потенциала произведений художественной литературы могут вместо данного параграфа прочесть только одну цитату: «Шекспир отличался умением избегать ссор и конфликтов

и поддерживать добросердечные, уважительные отношения со всеми окружающими. Удивительно, в эпоху, когда творческие люди предпочитали общаться друг с другом в основном в жанре язвительной сатиры, о Шекспире практически все отзывались хорошо. И это при том, что он не любил пьянствовать и избегал под разными предлогами приглашений на попойки, которые традиционно цементируют суровую мужскую дружбу. <...> ...на фоне собратьев, без особых раздумий пускавших в ход кулаки, шпагу или кинжал, Шекспир выглядит просто образцом миролюбия»[13].

Однако минимализм, облегчая подготовку преподавателя, сужает его возможности для маневра. Большинству преподавателей придется определить в так называемом шекспировском вопросе.

Одна группа ученых, стратфордианцы, уверена, что в городе Стратфорде родился и умер, а в промежутке между этими двумя событиями успешно проявил себя в театральной деятельности автор поэтических и прозаических произведений под общим именем «Шекспир».

Антистартфордианцы приписывают авторство шекспировских текстов другому человеку или группе лиц.

Преподавателю конфликтологии, в отличие от литературоведов, полный перечень всех претендентов на лавры Шекспира излишен. Тем более, что он будет быстро устаревать и дотошные публицисты будут откапывать всё новых и новых «настоящих» Шекспиров.

К шекспировскому вопросу возможны исторический, литературоведческий, лингвистический, искусствоведческий, театроведческий и другие подходы.

Если конфликтолог сможет найти что-то новое в шекспировском вопрос, это отрадно, но тогда он становится уже историком или лингвистом

Строго конфликтологический подход совпадает с главной потребностью человечества, цивилизации по поводу шекспировского наследия: чтение и осмысление текстов, существующих под именем Шекспира, максимально широким кругом сограждан куда важнее установления их (текстов) авторства.

Поэтому при использовании шекспировских текстов достаточно знать, что авторство шекспировских текстов приписывают многим персонам, а для комфорта в ходе преподавания сосредоточиться на одной персоне, деятельность которой разворачивалась в сфере, изучаемой педагогом

Тому, кто преподает дисциплины культурологического профиля (конфликтология духовной сферы, межкультурные коммуникации и конфликты), подходящей кандидатурой является поэт Кристофер Марло.

При изучении политологических дисциплин антистратфордианская версия может быть проиллюстрирована королевой Елизаветой Тюдор.

Для группы теоретико-методологических дисциплин (философия, история конфликтологии, теоретико-дисциплинарные подходы анализа конфликтов) идеальный претендент на внимание великий философ Фрэнсис Бэкон.

После выделения своего лидера-антистратфордианца, следует о нем прочесть подробнее - заново или повторяя материал - например, статью из «Википедии». И далее, по возможности, следить - не выбился ли из антистратфордианцев кто-то другой в лидеры популярности в глазах непрофессионалов.

Продемонстрировав достаточную для НЕлитературоведа компетентность в шекспировском вопросе, конфликтолог может перейти к обсуждению содержательной стороны проблемы.

Сомнения в историчности Шекспира могут вызываться двумя законными соображениями: источниковедческом и «генетическом». К обоим желательно прислушаться, имея ввиду более широкий контекст рассмотрения.

Малая сохранность источников о жизни Шекспира вызывает удивление только при изолированном рассмотрении его личности наблюдателем XXI века, то есть находящемся в центре постоянно растущей шекспировской галактики. Если микроскоп заменить на телескоп и взять в фокус соседние по эпохе фигуры, то судьба автора «Гамлета» перестанет казаться странной. Его современник оказался на престоле одного из крупнейших государств мира. Однако «Мы не знаем, откуда взялся этот человек, и, очевидно, никогда уже не узнаем», - пишет о нем автор самого популярного просветительского проекта по отечественной истории.1 Даже собственное имя у него отсутствует. Приходится называть его Лжедмитрием. А ведь он оказался во главе страны, какое-то время располагал властью поболее елизаветинской. Что удивительного в малом интересе современников к одному из многих деятелей культуры, усердно добивавшихся милостей у сильных мира сего?! Какой Нострадамус мог предположить, что на дощатых подмостках в столице одного из окраинных европейских государств рождается целый мир, которому суждено покорить своему влиянию весь глобус - весь Земной шар?!

«Генетический» аргумент представляется, на первый взгляд, еще убедительнее источниковедческого: «Как мог сын простого перчаточника создать художественный мир, охватывающий ныне своим влиянием всю Ойкумену? Для ответа надо вновь взять интеллектуальный телескоп и посмотреть на соседей Шекспира по писательскому цеху[14] .

Сыном сапожника (!!!) был самый известный поэт конца XVI века Кристофер Марло (ему наиболее часто приписывают авторство шекспировских произведений).

Сын канатчика Габриэль Харви (1545? - 1630?) - теоретик риторики, считается ныне за свои заслуги в поэзии «отцом английского гекзаметра».

Сын кузнеца Роберт Херик (1591-1674) стал поэтом, представителем группы «поэтов-кавалеров».

Сын торговца мануфактурными товарами Энтони Мандей (1553-1633) был поэтом, драматургом, автором сценариев живых картин, ставившихся в лондонском Сити.

Сын солевара Джордж Пил (1558?-1597?) также был поэтом и драматургом.

Сын торговца мужским платьем Джон Вебстер (1580? - 1625?) стал драматургом.

Сын торговца железными и скобяными изделиями поэт Джон Донн (1573-1631) благодаря эпиграфу к великому роману Эрнеста Хемингуэя уступает в известности только самому Шекспиру.

Итак, сыновья сапожников, кузнецов, солеваров, канатчиков и торговцев также вошли в историю английской литературы, как и сын перчаточника. Начало перехода от традиционного общества к обществу модерна приоткрыло двери талантам. И в этой вертикальной мобильности заключался один из секретов превращения окраинного островного королевства в мировую державу1. Мощный интеллектуальный потенциал, который таился в представителях различных слоев общества, оказался востребован и обогатил всю материальную и духовную жизнь Англии, в том числе ее изящную словесность.

Сомнения в историчности Шекспира можно отмести. Однако, к сожалению, нельзя пройти мимо совершенно надуманного вопроса - о сексуальной ориентации Шекспира.

Можно просто отшутиться: не известно, был автор шекспировских текстов женщиной или мужчиной, мудрым философом или лукавым царедворцем, образованным или самоучкой, но точно известно, что он был геем.

В каждой шутке есть только доля шутки. Так и шуточный ответ собственно раскрывает технику объяснения студентам этой щекотливой (якобы щекотливой!) темы. Все размышления о личности автора шекспировских текстов строятся на исключительно узкой источниковедческой базе.

Не претендуя на полноту знакомства с «геевской версией»[15] , автор данной монографии считает, что эта версия крепится на двух аргументах:

  • 1) Женский взгляд на проблему любви в сонетах (то есть, любовные симпатии к объекту мужского пола).
  • 2) Представление о значительной распространенности нетрадиционных сексуальных связей в театральной среде.

Никто из современных шекспироведов не может предоставить справку от сексолога, заверенную концом XVI или началом XVII века, с круглой елизаветинской печатью. Автор данной монографии при решении проблемы сексуальной ориентации исходит из «презумпции нормальности»1. В силу характера естественного воспроизводства большинство граждан любого социума гетеросексуальны. Большая читательская среда формировала запрос на женскую аудиторию, женские стихи. Впрочем, именно женская часть сонетов гарантировала существенный покупательский спрос на сонеты ... со стороны мужчин. Подарить даме томик, «случайно» открыть его или положить закладку на 23-м сонете. И - изящная заявка на любовную игру обеспечена. А в случае отказа можно дать необидный для дарителя задний ход.

Как тот актер, который, оробев,

Теряет нить давно знакомой роли,

Как тот безумец, что, впадая в гнев,

В избытке сил теряет силу воли, -

Так я молчу, не зная, что сказать,

Не оттого, что сердце охладело.

Нет, на мои уста кладет печать

Моя любовь, которой нет предела.

Так пусть же книга говорит с тобой.

Пускай она, безмолвный мой ходатай,

Идет к тебе с признаньем и мольбой

И справедливой требует расплаты.

Прочтешь ли ты слова любви немой?

Услышишь ли глазами голос мой?[16]

А именно театральная среда позволяла реализоваться данному запросу - автору глубоко проникнуть в особенности женской психологии. Там, где актеры-мужчины исполняли женские роли1, мысленно примерять на себя женские роли обязаны были режиссеры и сценаристы.

Пожалуй, самое простое объяснение женской и мужской части сонетов - коммерческий интерес автора (издателя). Такой сборник стихов был интересен обеим полам, мог продаваться лучше, чем издание, ориентированное только на один пол.

То есть, если не иметь целевой установки о поиске геев повсюду, убедительных аргументов за нетрадиционную сексуальную ориентацию Шекспира нет. «Презумпция нормальности» требует считать Шекспира представителем сексуального большинства.

Примыкает к аргументации о Шекспире-гее акцент на холодность взаимоотношений драматурга с женой. Однако при внимательном рассмотрении рисуется типичнейшая картина гетеросексуальности: скороспелая женитьба гиперсексуального юноши (возможно, чтобы упредить нежданное рождение ребенка до брака), быстрое охлаждение к женщине на треть его старше, расставание на много лет с постылой женой, возвращение на склоне лет в семью (но не по любви, а оттого, что уже нет сил искать совсем новое место дожития), игнорирование надоевшей женщины в завещании. Ерничащая версия этой стороны жизни мастера изложена в романе Э.Бёрджесса: Шекспир женился по пьянке, а умер от сифилиса1. Убедительных свидетельств в источниках за такую парадоксальную картину нет, но ее можно упомянуть в профилактических целях в бакалаврских курсах «Введение в наркоконфликтологию» и «Семейные конфликты».

Также не принимается нами версия о Шекспире как замаскированном католике. Убеждения Шекспира будут освещены в разделе «Мировые религии и межконфессиональные конфликты» второй главы данной монографии.

Готовясь к использованию наследия Шекспира в преподавательской деятельности, очень желательно прочесть хотя бы одно связанное описание всей его жизни. Выбор перед конфликтологом встанет нелегкий: первая подробная биография «Жизнь Шекспира» была написана Николасом Роу и вошла в «Произведения Шекспира», изданные Джейкобом Тонсоном еще в 1709 году[17] . С тех пор Монблан шекспириады растет год от года. Многолетний опыт преподавания культурологии и конфликтологии дает основание автору данной монографии для однозначной рекомендации: предпочтение следует отдать серии «Жизнь замечательных людей» издательства «Молодая гвардия». В советское время она пользовалась таким престижем, что фактически исполняла функцию светского варианта «Житий святых». Падение коммунистической цензуры, либерализация условий издательского дела сопровождались выходом на книжный рынок новых, сильно разнящихся по цене, объему, стилю изложения биографических серий. Однако «Жизнь замечательных людей» остается самой влиятельной биографической серией в России. Показательно, что предметом изучения могут служить жзлки краткого периода истории.

На начало 2017 года в интернете можно найти все три шекспировские жзлки. Позднесоветские и постсоветские из них составлены методически очень грамотно. Наряду с текстами, описывающими как жизнь самого Шекспира, так и Англию XVI -начала XVII вв., книги Александра Абрамовича Аникста и Игоря Олеговича Шайтанова содержат по несколько блоков черно-белых иллюстраций и краткие резюме: основные даты жизни и творчества Шекспира. Первое из изданий обладает достоинством краткости как всего текста в целом, так и приложения в частности1. Другое достоинство книги А.А.Аникста - яркий, эмоциональный стиль изложения, приближающий ее к роману. Отдельные ее фрагменты так и просятся быть прочитанными на учебной лекции или практическом занятии. Преимущества новейшей биографии в ее информационной насыщенности, в более строгом, научном стиле изложения. Подлинное интеллектуальное наслаждение приносит читателю регулярное сопоставление шекспировских мыслей и понятий на языке оригинала с различными вариантами их инобытия в российской изящной словесности. Обе монографии оформлены в едином для серии «Жизнь замечательных людей» стиле, однако обложку современного издания отличает более яркая цветовая гамма и полноцветный портрет самого Шекспира2, при демонстрации она сильнее привлечет внимание студентов. Наличие одной из этих двух замечательных книг в личной библиотеке снимает с конфликтолога задачу отслеживать и покупать все новейшие сенсационные жизнеописания стратфордского гения3. Сегодня, в конце десятых годов XXI века, ему для адекватного представления о биографии Шекспира достаточно внимательно

  • 1 368 страниц, в том числе одна страница приложения у А.А.Аникста против 474 страниц, в том числе пяти с половиной страниц приложения в книге И.О.Шайтанова. Да не сочтут нас мелочными, но поля в книге А.А.Аникста существенно больше, чем у его преемника. То есть, страница монографии И.О.Шайтанова в среднем превосходит предшественника информационной емкостью.
  • 2 Портрет Шекспира на обложке книги А.А.Аникста черно-белый.
  • 3 Анализируемые книги имели тираж: А.А.Аникста 115 тысяч, И.О.Шайтанова - 5 (!) тысяч. Высокий престиж в прошлом обеспечивает бережное отношение к книгам серии «Жизнь замечательных людей» сегодня, поэтому читатели книги А.А.Аникста будут встречаться конфликтологу значительно чаще.

изучить книгу И.О.Шайтанова1. Кому не повезет купить новейшую жзлку[18] , предлагаем сильно сокращенный вариант приложения к ней. Надеемся, что ее автор не сочтет нижеприлагаемые страницы за плагиат, ибо с первой страницы обложки до последней страницы заключения нами отмечается ценность издания и его практическая применимость.

Основные даты жизни и творчества Шекспира

  • 1564, 26 апреля — в церкви Святой Троицы в Стрэтфорде-на-Эйвоне крещен Шекспир; приблизительная дата рождения — 23 апреля.
  • 1568—1569— годы наибольшего процветания семьи. Отец Уильяма, член городского совета Джон Шекспир, избран бейлифом (в маленьком городе соответствующим должности мэра). Однако вскоре он не прикупает недвижимость, а распродает ее, постепенно разоряясь. 1580 — около этого времени Уильяму пришлось оставить школу и начать работать, чтобы помочь семье. Предполагают, что какое-то время он в качестве подмастерья помогал отцу, работал писцом в суде или помощником учителя.
  • 1582, 27 ноября — Шекспир получил разрешение на брак с Энн Хэтеуэй.
  • 1583, 26 мая — крещение первенца, дочери Сьюзен.
  • 1585, 2 февраля — крещение близнецов: сына Гамнета и дочери Джудит.
  • 1587 если Шекспир не уехал раньше, то именно это время было очень подходящим, чтобы примкнуть к одной из пяти актерских трупп, посетивших Стрэтфорд в течение года. Наиболее вероятно то, что он примкнул к труппе королевы.
  • 1589 первые шекспировские пьесы, созданные в соавторстве: первая часть хроники «Генрих VI» и трагедия «Тит Андроник».
  • 1590—1591 первоначальный вариант второй и третьей частей хроники «Генрих VI», задуманной как дилогия.

  • 1591— 1592 — знакомство с графом Саутгемптоном. Начало работы над сборником сонетов.
  • 1592, 3 марта — первое упоминание о постановке в театре «Роза» труппой лорда Стрейнджа хроники «Генрих VI»
  • 23 июня — театральный сезон прерван из-за эпидемии чумы. Театральная жизнь Лондона в полном объеме возобновится лишь спустя два года.

Сентябрь — посмертно изданный покаянный трактат одного из «университетских остромыслов» Роберта Грина «На грош ума, купленного за миллион раскаяния», в котором Шекспир удостоился первого выпада, подтверждающего его успех и ревность соперников. Декабрь — первый из дошедших до нас отзывов о Шекспире — предисловие Г. Четтла к его сочинению «Сон добросердечного», где о драматурге говорится, что его «личность столь же безупречна, сколь отлично проявляет он себя в избранном деле».

  • 1592— 1593 — хроника «Ричард III», ранние варианты комедий: «Укрощение строптивой»; в отличие от окончательного варианта, где перед словом «строптивая» поставлен определенный артикль), «Бесплодные усилия любви» (окончательный текст сложится в 1597 году). Комедия «Два веронца». Вероятно, к этому времени относится также участие Шекспира в соавторстве хроники «Эдуард III» и пьесы «Сэр Томас Мор», три страницы которой, как предполагают, написаны рукой Шекспира.
  • 1593, 18 апреля — гильдией печатников зарегистрирована поэма «Венера и Адонис».
  • 1594, 24 января— поставлен «Тит Андроник».
  • 6 февраля — «Тит Андроник» зарегистрирован гильдией печатников. Это первая опубликованная пьеса Шекспира — анонимно, как и все издания его пьес вплоть до 1598 года.
  • 12 марта — зарегистрирована и издана вторая часть хроники «Генрих VI» — ранний вариант под названием «Первая часть соперничества двух славных домов Йорков и Ланкастеров». Третья часть появится в следующем году под названием «Правдивая трагедия Ричарда, герцога Йорка...».
  • 2 мая — зарегистрирована и издана комедия «Укрощение строптивой» (ранний вариант).
  • 9 мая — зарегистрирована поэма «Лукреция», изданная с посвящением графу Саутгемптону.

Май — Тайный совет оставляет право играть в Лондоне за двумя труппами: лорда-камергера и лорда-адмирала; Шекспир до конца своей театральной карьеры связывает свою судьбу с первой из них.

  • 11 июня — в театре «Ньюингтон-Баттс» у Хенслоу сыграна комедия «Укрощение строптивой» (вероятно, обновленный вариант). Там же поставлен «Тит Андроник».
  • 28 декабря — труппа лорда-камергера ставит шекспировскую «Комедию ошибок» в юридической школе Грейз-Инн, может быть, специально написанную для рождественского праздника.
  • 1595— 1596 — написаны хроника «Ричард II», трагедия «Ромео и Джульетта, комедия «Сон в летнюю ночь».
  • 1596— написаны хроники «Генрих IV» (часть I) и «Король Иоанн».
  • 23 июля — погребение покровителя труппы — лорда-камергера Хансдона.
  • 11 августа — погребение сына Шекспира Гамнета.
  • 20 октября — в Геральдической палате изготовлена черновая копия документа, удостоверяющая право Джона Шекспира на получение герба с девизом по-французски: Non sanz droict («Не без права»). Октябрь—ноябрь — проживает в приходе Святой Елены в

Бишопсгейте, невдалеке от здания «Театра», где играла труппа лорда-камергера; по налоговой оценке владеет имуществом, оцененным в пять фунтов. Назван в числе лиц, от которых богатый и продажный судья Уильям Гарднер ищет защиты ввиду угрозы его жизни.

  • 1596— 1597 — написан «Венецианский купец» — первая комедия, которую впоследствии назовут «серьезной» или «проблемной пьесой».
  • 1597— в течение года напечатаны «Ричард II», «Ричард III» и «пиратское» кварто «Ромео и Джульетты».
  • 23 апреля — во дворце Уайтхолл праздник по случаю избрания новых членов ордена Подвязки, среди них новый лорд Хансдон. Принято считать, что к этому случаю (и по личному заказу королевы, пожелавшей увидеть Фальстафа влюбленным) Шекспир пишет комедию «Виндзорские насмешницы», прервав работу над второй частью «Генриха IV».
  • 4 мая — Шекспир начинает вкладывать деньги в недвижимость в родном Стрэтфорде: он покупает один из лучших домов в городе, носящий название Нью-Плейс.
  • 1597— 1598— написана вторая часть хроники «Генрих IV».
  • 1598— Шекспир впервые ставит свое имя на изданиях пьес: первое кварто «Бесплодные усилия любви», второе и третье кварто «Ричард

II», «Ричард III». Выходит в свет первая часть «Генриха IV». Написаны «Много шума из ничего» и «Генрих V».

Сентябрь — имя Шекспира значится среди первых исполнителей комедии Бена Джонсона «Всяк в своем нраве», поставленной труппой лорда-камергера.

  • 7 сентября — зарегистрирована книга Фрэнсиса Мереса «Palladis Tamia, или Сокровищница ума». Прославляя английскую литературу, Мерее отводит Шекспиру особое место, сочтя его «наипревосходнейшим» в обоих жанрах — комедии и трагедии; также упомянуты его «сладчайшие сонеты».
  • 28 декабря — актеры с помощью бригады плотников разбирают здание старого «Театра» и переносят его на новое место, за Темзу, чтобы там (рядом с «Розой» Хенслоу) поставить новое — «Глобус».
  • 1599 издание «Ромео и Джульетты», вероятно, с авторской рукописи. Написаны «Юлий Цезарь» и «Как вам это понравится».
  • 21 февраля — Шекспир становится одним из первоначальных владельцев театра «Глобус» с долей в одну десятую.
  • 21 сентября — швейцарский путешественник Т. Платтер смотрит спектакль «Юлий Цезарь» в недавно открытом театре «Глобус».
  • 6 октября — налоговый долг Шекспира переведен для сбора на шерифа графств Сарри и Сассекса, что свидетельствует о переезде драматурга на правый берег Темзы в Саутуек поближе к «Глобусу». Здесь против фамилии Шекспира поставлен знак «уплачено».
  • 1600 опубликованы «Сон в летнюю ночь», «Венецианский купец», вторая часть «Генриха IV», «Много шума из ничего» и «плохое» кварто «Генриха V».
  • 23 августа — впервые имя Шекспира появляется в Книге печатников при регистрации комедии «Много шума из ничего».
  • 28 августа — зарегистрирована комедия «Как вам это понравится» (текст опубликован в 1623 году).
  • 1600—1601 написаны «Гамлет» и «Двенадцатая ночь». В составе Честеровского сборника опубликована поэма «Феникс и Голубь».
  • 1601, 7 февраля — по заказу друзей графа Эссекса в «Глобусе» играется «Ричард II», включая сцену отречения короля.
  • 8 февраля — в Лондоне происходит неудачное восстание Эссекса.
  • 25 февраля — Эссекс и несколько его сподвижников казнены. Покровитель Шекспира граф Саутгемптон заключен в Тауэр. Актеры избежали опалы и скоро вновь приглашены играть перед королевой.
  • 8 сентября — запись о погребении отца Шекспира. Городская корпорация Стрэтфорда обращается к Шекспиру с просьбой помочь в судебном деле.
  • 1601— 1602— написана пьеса «Троил и Крессида».
  • 1602, 2 февраля — «Двенадцатая ночь» играется в «Мидл-Темпл».
  • 28 сентября — Шекспир приобретает у Уолтера Джентли землю, примыкающую к Нью-Плейс. На осенней сессии в Стрэтфорде владение Нью-Плейс юридически закреплено за Шекспиром.
  • 1602— 1603 — написана комедия «Все хорошо, что хорошо кончается».
  • 1603, 24 марта — умирает королева Елизавета. Трон переходит к королю Шотландии Якову VI, который под именем Якова I воцаряется на английском престоле. Вначале по причине траура, затем из-за чумы театры закрываются на 16 месяцев (не считая нескольких спектаклей, сыгранных весной 1604 года).
  • 17 мая — король подписывает патент, по которому принимает под свое высочайшее покровительство труппу актеров лорда-камергера. Отныне они будут именоваться «слугами Его Величества короля».
  • 19 мая — «Глобус» закрывается из-за эпидемии чумы (до 9 апреля следующего года).
  • 25 июля — коронация Якова I в Лондоне.

Август — полученные труппой короля 20 шиллингов в Оксфорде связаны с кратковременным пребыванием здесь двора, вынужденного покинуть и этот город, когда туда добралась чума.

Сентябрь— октябрь — гастроли труппы короля и зафиксированное получение ею платы в Ковентри, Бриджпорте, Бате. Шекспир имел возможность посетить находившийся поблизости Стрэтфорд. Написана трагедия «Отелло». Имя Шекспира в последний раз упоминается в числе исполнителей пьес Б. Джонсона — в трагедии «Падение Сеяна».

  • 1604— выходит в свет первое исправное кварто «Гамлета».
  • 15 мая — въезд нового короля в Лондон (отложенный из-за эпидемии чумы). Для участия в торжествах всем актерам Его Величества, приравненным к камердинерам, выдано по четыре метра красного сукна на ливреи.

Август — труппа короля в течение восемнадцати дней находится в распоряжении испанских послов в Сомерсет-хаус.

Ноябрь—декабрь — шекспировские пьесы играются при дворе.

26 декабря — в банкетном зале Уайтхолла исполнена только что написанная последняя комедия Шекспира «Мера за меру».

В дни рождественских праздников также сыграны старые пьесы: дважды (по распоряжению короля) «Венецианский купец», «Комедия ошибок», «Бесплодные усилия любви», «Виндзорские насмешницы» и «Генрих V». В придворном реестре празднеств фамилия драматурга пишется с ошибкой — Shaxberd.

  • 1605 написан «Король Лир».
  • 24 июля — Шекспир совершил свое самое крупное приобретение — право взимать половину «десятипроцентного налога на пшеницу, зерно, солому и сено» в Старом Стрэтфорде, Уэлкуме и Бишоптоне.
  • 5 ноября — раскрыт Пороховой заговор.
  • 1606— написан «Макбет».
  • 26 декабря — постановка «Короля Лира» при дворе.
  • 1607— написана трагедия «Антоний и Клеопатра».
  • 5 июня — старшая дочь Шекспира Сьюзен выходит замуж за доктора Джона Холла.
  • 3 декабря — в церкви Спасителя в Саутуеке похоронен брат Шекспира Эдмунд, актер.
  • 1607-1608 написаны «Кориолан», «Тимон Афинский», «Перикл».
  • 1608, 21 февраля — крещение внучки Шекспира Элизабет Холл — последнего прямого потомка драматурга (умерла в 1670 году).
  • 9 августа — Шекспир становится пайщиком (одна седьмая доля) частного театра «Блэкфрайерс».
  • 9 сентября — в Стрэтфорде похоронена мать Шекспира Мэри.
  • 17 декабря — по поручению Шекспира Т. Грин начинает дело по взысканию с Дж. Эдденбрука, джентльмена, шести фунтов долга и 24 шиллингов судебных издержек в Стрэтфордском суде.
  • 1609 издатель Томас Торп выпустил единственное при жизни Шекспира издание «Сонетов» с посвящением «мистеру W. Н.». Опубликованы пьеса «Троил и Кресси да» и «пиратское» кварто «Перикла».
  • 1610 с этого года, как принято полагать, Шекспир окончательно поселяется в Стрэтфорде. Написан «Цимбелин».
  • 1610—1611 написана «Зимняя сказка».
  • 1611 написана «Буря».
  • 15 мая — в «Глобусе» играют «Зимнюю сказку».
  • 1 ноября — постановка «Бури» при дворе, за которой 5 ноября последовала постановка «Зимней сказки».
  • 1612, май—июнь — слушается дело Белл от—Маунтджой, по которому 11 мая Шекспир дает показания, заверенные его подписью.
  • 1612- 1613 — написан «Генрих VIII» — по всей видимости, вместе с Джоном Флетчером, сменившим Шекспира на посту постоянного драматурга труппы.
  • 1613 написана пьеса «Два благородных сородича» в соавторстве с Флетчером.
  • 10 марта — покупает дом в Лондоне.
  • 29 июня — в «Глобусе» произошел пожар, полностью уничтоживший здание; вероятно, тогда же погибли и рукописи Шекспира.
  • 1613— 1616— Шекспир окончательно переезжает в родной Стрэтфорд. 1616, 10 февраля — дочь Шекспира Джудит венчается с Томасом Куини.
  • 25 марта — Шекспир подписывает три листа своего завещания.
  • 23 апреля — смерть Шекспира.
  • 25 апреля — запись о погребении в алтаре церкви Святой Троицы.
  • 1623 друзья-актеры Хеминг и Кондел издают собрание шекспировских драматических сочинений — Первое фолио.

Напоминаем, что данное изложение представляет собой сильно сокращенный пересказ биографии. Он, конечно, не заменит самой книги. Тем, кто собирается глубже в бездны шекспироведения, пригодятся и английские названия, которые в ней приводятся вслед за названиями русскими.1

Кому из конфликтологов не повезет купить новейшую жзлку, ее почти равноценную замену можно найти в обстоятельной биографии Шекспира, написанной Питером Акройдом.[19] Она примерно равна по информационной насыщенности книге И.О.Шайтанова. Исследование П.Акройда уже не раз цитировалось на страницах данной монографии и будет использовано в последующих главах. Однако размещать ее на полке личной библиотеки конфликтолога вряд ли стоит. Во-первых, она займет место полутора, а то и двух жзлок среднего объема. Благородно-сдержанные черно-белые иллюстрации привлекут мало внимания слушателей и не окупят

усилий преподавателя по переноске книги, занимающей чуть ли не весь его портфель. Во-вторых, часть ценнейшего для искусствоведа или историка Ренессанса справочного материала, содержащегося в монографии П.Акройда, совершенно излишняя для конфликтолога. Например, обстоятельнейшая библиография занимает дюжину (полных двенадцать!) страниц1, но все они представляют собой перечень ... англоязычных монографий. В книге И.О. Шайтанова библиография куда более практична, она занимает всего одну страницу[20] , открывают ее восемь русскоязычных (то есть потенциально быстро используемых) изданий. Однако, следует подчеркнуть, что первым в списке, составленном И.О. Шай-тановым, стоит интересующая нас монография Питера Акройда!

Более краткое изложение биографии Шекспира содержится в книге Э.Берджеса. Яркие образы, парадоксальные характеристики людей и ситуаций помогут украсить живую речь преподавателя. Книга содержит большое количество цветных иллюстраций, однако ввиду небольшого ее размера рассмотреть их можно только с самого близкого расстояния. Продемонстрировать их студентам во время аудиторного занятия будет невозможно. Исключение составляет цветное изображение герба Шекспира во всю страницу, надпись на гербе может быть обсуждена на занятиях по иностранному языку.

Чем толще и заумнее, чем «иностранное» источник информации, тем солиднее выглядит монография в глазах высоколобых интеллектуалов, возможных авторов критических рецензий. Однако чем любезнее книга интеллектуалам, живущим в башне из слоновой кости, тем менее она пригодна для конфликтолога, решающему приземленные вопросы педагогики среди «среднемотивированных» студентов или распутывающему практические запутанные вопросы человеческих отношений в реальной жизни.

Как это ни оскорбительно будет звучать для великих литературоведов и культурологов, выходы в «Википедию» за шекспировской информацией будут проводиться россиянами XXI века

куда чаще, чем походы в библиотеки за толстенными фолиантами, тем более - за непереведенной научной продукцией. Самые удобные в методическом отношении - это современные иллюстрированные журналы. Однако при всем своем вольнодумстве автор данной монографии не осмелился поставить их раньше крупных монографий, поэтому о журналах говорится в конце параграфа.

Наиболее систематическое представление об Англии эпохи Ренессанса можно получить из фундаментальных двух томов (но трёх книг) энциклопедии «Культура Возрождения»1. Автор данной монографии искренне позавидует коллеге-конфликтологу, имеющему в своей личной библиотеке столь убедительное свидетельство социальной успешности. Только две книги второго тома один из Интернет-магазинов сегодня предлагает за 9190 рублей! Однако обладание данными томами может быть объяснено личной (внепрофессиональной) любовью к культуре Возрождения. Три книги двухтомника насчитывают 2234 страницы, такой объем информации не потребуется ни на одном из конфликтологических курсов, даже на курсах, связанных с конфликтами в духовной сфере[21] . Да просто прочтение, внимательное, с закладками и т.д. всей энциклопедии потребует от преподавателя таких временных затрат, что придется на много недель отложить подготовку к лекциям и семинарам. А поставить три грандиозных книги на полку не читанными - не те времена, когда золотые буквы на корешках подписных изданий служили лучшей, престижнейшей частью мебели. Поэтому восхищаясь интеллектуальным подвигом создателей энциклопедии и лично редактора Нины Викторовны Ревякиной, автор данной монографии всё же решается на крамольное пожелание коллегам-конфликтологам. Если Вы не являетесь страстным поклонником культуры Возрождения, не тратьте деньги и время на одноименную Энциклопедию. Пусть она не стоИт у Вас в книжном шкафу мертвым грузом, она принесет больше пользы кому-то из историков, искусствоведов или культурологов. А теперь пусть обрушатся на

голову автора данного совета все громы и молнии с интеллектуального Олимпа России.

Большая дороговизна и редкость данных томов ставит вопрос об альтернативных источниках информации.

Полезно иметь представления об изданиях, кратко и емко характеризующих как эпоху Возрождения, так и английского Средневековья, ибо там живут реальные прообразы многих шекспировских персонажей.

Проверена практикой нескольких поколений педагогов высшей школы учебное пособие В.В.Штокмар «История Англии в Средние века».1 В советскую эпоху новое время было принято начинать с Английской революции XVII века, поэтому заключительные страницы книги посвящены интересующей нас теме. Есть описание шекспировского вклада в культуру[22] , небольшой, но специально выделенный раздел «Заговор Эссекса» и т.д. Тираж книги 6855 экземпляров, что достаточно много по современным понятиям. Невзирая на скромное оформление (бумажную обложку), она имеет тенденцию сохранения, а также успешного поиска новых адресатов.

Аналогичным достоинством компактности обладает современное исследование С.П. Марковой. В ней за счет большего объема, по сравнению с книгой В.В. Штокмар автор имел возможность привести многочисленные карты, генеалогические таблицы, дать более развернутые характеристики историческим личностям и процессам.

Одной из двух названых монографий обобщающего характера более чем достаточно для получения адекватной картины английской истории. Отчасти не совпадают с ними, имеют каждая свои достоинства два переводных обобщающих исследования.

По весьма умеренной цене продавались в Казани конца нулевых годов издания «Истории англоязычных народов» сэра Уинстона Черчилля, за которую тот в 1953 году получил Нобелевскую премию по литературе за «высокое мастерство произведений исторического и биографического характера, а также за блестящее ораторское искусство, с помощью которого отстаивались высшие человеческие ценности».

Первые тома, охватывающие период до «Славной революции» 1688 года, обладают четко сформулированной демократической концепцией указанной эпохи. Книга ценна не собственно шекспировскими страницами (таковых-то и нет), а яркими описаниями процессов через запоминающиеся детали1. Сам автор, сыгравший выдающуюся роль в английской истории XX века, позволяет на разных курсах бакалаврского цикла и на первом курсе магистратуры увязать с предметом, изучаемом на заключительном курсе магистратуры (см. главу третью данной монографии). Чисто конфликтологически выглядит характеристика итогов сражения, в котором погиб один из самых известных персонажей Шекспира -Ричард III: «Босуорт Филд можно считать сражением, завершившим длинную главу английской истории. Хотя восстания и заговоры продолжались и на протяжении следующего правления, борьба Алой и Белой Розы в основном прекратилась. Победителей не было. Итогом стало соглашение, примирившее оставшихся в живых представителей обеих сторон. <...> Дух мщения, искалечивший два поколения, исчез навсегда»[23] .

Также конфликтологам может быть рекомендована весьма доступная с ценовой точки зрения «История Англии» известной серии «Rough guide». Книгу сопровождает подзаголовок «Подробный справочник по истории», который требует уточнения. Предшекспировский и шекспировский периоды уложены всего в 146 страниц. Как и положено, текст сопровождают иллюстрации (чернобелые, за их счет издание весьма бюджетно), карты и генеалогические таблицы. Основу книги составляют, так сказать, «анналы» - краткие

сведения того, что происходило в тот или иной год. При желании можно узнать, какие драматические события произошли в 1564 году1 (когда Шекспир появился на свет) ив 1616[24] , когда он ушел из жизни. Найдя соответствующие записи, можно понять: почему на фоне драматических событий, сотрясавших Британские острова, современники почти не заметили нашего персонажа. Кому столь подробная информация в тягость, могут ограничиться краткими характеристиками периодов, составляющими преамбулы к погодным записям. Для любознательных есть тематические вставки. Почти страницу занимает очерк «Уильям Шекспир». Дополнительные сведения можно почерпнуть из очерков «Генрих V», «Ричард III и принцы Кровавой башни», «Генрих VIII», «Елизаветинская драма» . Очень крупно воспроизведен рисунок театра «Лебедь» (ок. 1596), что позволяет ощутить атмосферу, в которой творились шекспировские постановки.

Поэтому для желающих этот справочник - подробный, для тех, кто очень занят, - самый кратчайший.

Обращено к «коллегам-преподавателям и коллегам-ученикам» методически очень удачно составленное пособие (монография?) «Культура эпохи Возрождения». Шекспиру уделено значительное внимание: и его текстам, и воплощению его образов в культуре последующих веков. Отражены различные типы конфликтов, например, педагогические:

Владимир Рецептер. Возвращение

«Десятиклассники

Знать не желают классики?!

Директор собирает педсовет:

Вот эти девочки предпочитают «дансинги», А этих мальчиков влечет велосипед.

Им наплевать,

Что жил когда-то в древности

Английский драматург Вильям Шекспир.

У них свои заботы, свои ревности,

Сегодняшний, несочиненный мир»1

Количество более узких исследований эпохи позднего Возрождения исчислению не подлежит, любая рекомендация тут будет иметь субъективный характер. Исходя из личного опыта, автор данной монографии ограничивается двумя изданиями, общими достоинствами которых являются популярность изложения, которому

Роскошно изданная монография Кристофера Хибберта «Лондон: Биография города»[25] может служить оптимистическим аргументом при обсуждении со студентами проблемы грядущей кончины «Галактики Гуттенберга» в курсе «Конфликтология духовной сферы».

В трех разделах, охватывающих период 604-1603 гг., приходится, как правило, по 2-3 иллюстрации на страницу. Часть из них посвящены персонажам и событиям3 Шекспировских пьес, а его театру «Глобус» - даже четыре иллюстрации. Внушительный формат издания (25,5 х 19 см) позволяет использовать иллюстрации в работе с

небольшой студенческой группой. Например, фотография современного интерьера театра «Глобус» занимает 18 х 8,3 см.1

Еще более узкий, но очень изысканный взгляд на город, где Шекспир стал ШЕКСПИРОМ, предлагает «Арт-навигатор» [26] . На одной из карт там можно найти театр «Глобус» в окружении других объектов культуры, посмотреть на портрет королевы Елизаветы, погоревать над утопающей Офелией. Информация из «Арт-навигатора» позволит читателю составить общее представление об искусстве Северного Возрождения.

Прекрасный методический материал (увы, не универсальный по применимости) - монография из серии «Жизнь замечательных людей» про главного шекспировского злодея - «Ричард III», например иллюстрация о перезахоронении останков Ричарда III.

Заключительная часть источников информации - это научно-популярные иллюстрированные журналы. Краткость их текстов означает, что за преподавателя-конфликтолога уже осуществлена работа по отсеиванию информации. Иллюстрации на обложке и внутри журналов позволяют многократно осуществлять обратную связь с аудиторией. Одно из важнейших их достоинств -компактность. Полдюжины журналов способны войти в самый скромный портфель преподавателя. Цена на журналы не сопоставима с альбомами и, тем более, с энциклопедиями.

На первом месте по значимости, конечно, серия «100 человек, которые изменили ход истории». На тридцати двух страницах содержится биография Шекспира, его основных произведений, кратчайшая характеристика основных дискуссий (интеллектуальных

конфликтов!) по шекспировскому вопросу и т.д.1 В самых разных педагогических ситуациях можно обыграть почти восемь десятков иллюстраций: от рисунков Елизаветинской эпохи до фотографии небесного тела, названного в честь персонажа Шекспира. Тираж в 300 000 тысяч экземпляров даёт надежду, что он сохранился во многих личных библиотеках российской интеллигенции.

Привлекательный материал, особенно для женской части студенческих аудиторий содержит журнал «История моды». Его отличает завидная широта кругозора: наряду с одеждой, освещается быт, досуг, увлечения в соответствующую эпоху. Несмотря на юность (он появился в середине 2016 года), журнал уже к лету 2017 года предоставил с полдюжины выпусков, методически оснащающих прикладное шекспироведение. На первом месте по значимости, конечно, выпуск о елизаветинской эпохе[27] , где Шекспир и его произведения поминаются чуть ли не каждой странице, а один из разделов назван «Вся жизнь - театр!»

Вторым по значимости, а по занимательности может даже и первым, является номер «Мода во времена Войны роз». Полный лист занимает иллюстрация «Последний Йорк на троне», представляющий схему того, как могло выглядеть облачение самого известного короля - персонажа Шекспира - Ричарда III. Выпуск «Раннее Возрождение. Тюдоровская Англия» предоставляет уникальный набор иллюстраций о повседневной жизни шекспировских персонажей. В различных педагогических и психологических курсах бакалаврского и магистерского циклов может быть использован разворот «На школьной скамье» с его большой иллюстрацией и существенной информацией. Атмосферу лондонских улиц передает разворот

«Жизнь в большом городе»1. Представят интерес для студентов страницы, посвященные досугу[28] , внутреннему убранству дома и т.п. Дополняет их выпуск «Позднее Средневековье. Турнирная мода», пригодный для отсылки к одному из сюжетов Хроник Шекспира. Для обсуждения конфликтов из трагедии «Ромео и Джульетта» хорошо привлечь журнал «Дух Флоренции». Трагедии Шекспира на античные сюжеты хорошо иллюстрируются выпуском «Древний Рим. Эпоха республики». В нем представлены древнеримские одежды, планы дома и театра, внешний вид улиц. Репродукция картины, изображающей заседание сената, занимает почти целый разворот.

Шекспировская тематика регулярно появляется на страницах журнала «Дилетант», особенно часто - в разделе «Новости». Наиболее обстоятельно шекспириана представлена в ноябрьском номере 2015 года, центральной темой которого является «Война Роз». Портреты деятелей той эпохи, их гербы, описание семейных, политических и военных конфликтов позволят ярко представить то или иное обращение к шекспировским образам. Одна из статей целиком посвящена текстам его Хроник. Интригующе выглядит уже подзаголовок статьи, включающий в себя эпатирующее утверждение: «Пожалуй, одна из самых предвзятых версий войны Красной и Белой Роз принадлежит перу знаменитого драматурга тюдоровского мира -Вильяму Шекспиру».

В «Художественной галерее» желательно для шекспировской темы отобрать как минимум один выпуск «Миллее». Его полный

разворот составляет репродукция картины «Офелия»1, там же можно увидеть другой вариант «Офелии» - кисти Артура Хьюджеса[29] . Репродукция картины «Принцы в Тауэре» (1878) изображает детей Эдуарда IV, убитых по преданию их дядей - Ричардом III. Портрет миловидной девушки сопровождают слова: «Я всегда грущу под звуки сладкой музыки», - эта картина Миллеса написана как иллюстрация к строчке одного из сонетов Шекспира».

«Атлас. Целый мир в твоих руках» отражает различные географические объекты на родине Шекспира а также в странах, где гением Шекспира направлены действовать его персонажи (особенно много материалов в «Атласе» посвящено Италии). Ввиду универсальности «Гамлета» конфликтологу важно хорошо представлять реалии замка «Эльсинор». Ему была посвящена двухстраничная публикация в 2016 году. Она состоит из плана города и замка, двух фотографий и двух статей, заключительная из них -«Благодарность Шекспиру». В ряде бакалаврских и магистерских курсов можно использовать информацию: «Ежегодно замок Кронборг посещают около 300 тыс. туристов».

Динамичная жизнь иллюстрированных журналов требует от преподавателя-конфликтолога тщательно отслеживать эволюцию СМИ, ориентированных на массовую аудиторию. Вполне вероятно, что в ближайшие годы появятся новые журналы, способные оснастить прикладное шекспироведение.

В начале прошлого века Л.Н.Толстой с тревогой констатировал: «эстетические критики писали глубокомысленные трактаты о Шекспире (написано 11 000 томов о нем и составлена целая наука - шекспирология); публика же все больше и больше интересовалась, а ученые критики все более и более разъясняли, то

есть путали и восхваляли»1. Конечно, «подсчеты» Л.Н.Толстого устарели, и о Шекспире уже написано не 11000 томов, а, может быть, все 111000. Проблема отбора необходимого для прочтения минимума критической литературы будет все острее.

ВСЕЛЕННАЯ ШЕКСПИРА

Ориентация во Вселенной Шекспира столь же важна, как и представление о сути шекспировского вопроса. И сам конфликтолог и те, с кем он работает (в педагогике или в реальном разрешении проблем современников), - все получают первые и самые яркие преставления о Шекспире в целом через его интерпретации.

Самый чистый вид римейка - пьеса по мотивам пьесы. Здесь конфликтологу можно ограничить себя двумя известными произведениями: одним - отечественным, другим - зарубежным, что при общении достаточно для создания образа шекспировских пьес, глубоко укорененных как в российскую, так и в мировую культуру.

Первой по времени и по известности является пьеса Тома Стоппарда «Розенкранц и Гильденстерн мертвы» [30] . В начале нулевых годов ей уверенную конкуренцию составил «Гамлет» Б.Акунина. Обе пригодны при изучении многих предметов бакалаврского и магистерского цикла (см. далее главы вторую и третью).

Важнейшее для нас, россиян место в Галактике Гамлета -история российских постановок трагедии о принце датском. Предания сохранили память о выдающемся образе Гамлета, созданном в 50-е годы Михаилом Козаковым. Для поколения семидесятников такой стала постановка в Театре на Таганке с легендарным Владимиром Высоцким в главной роли. Традиционный образ В.С.Высоцкого брутален. Он - советский мачо. Удивление современников зафиксировал писатель Михаил Шишкин, видевший летом 1980 года один из последних спектаклей с ним: «... в песнях и фильмах Высоцкий был совсем другим. На сцене он был очень нежным Гамлетом».1

Вернуть студентов в легендарные постановки невозможно, но некоторое представление о них может дать отечественная поэзия. Например, Владимир Рецептер пишет:

«Винокуров «Гамлета» не видел.

Не было их в эти времена.

Бог воображеньем не обидел, а суфлером вызвалась война.

Позже у Охлопоква премьера

вышла в оправданье этих строк, в качестве наглядного примера, и Самойлов мучился как мог.

Скоро сценой юность овладела: вышел в черном Миша Козаков, и Марцевич легонькое тело напрягал в потоке вещих слов...»2 Переходное положение к следующему сектору шекспировской вселенной занимают литературоведческие и исторические радио- / телепередачи и документальные фильмы. Часть из них в последствие превращаются в тексты, удобные для использования в научной работе. Самая завидная судьба в этом плане у радиолекций Наталии Ивановны Басовской, многие ее статьи-лекции имеют непосредственную связь с

  • 1 Шишкин М.П. Гул затих / Пальто с хлястиком: короткая проза эссе. М.: Издательство ACT, 2017. С. 273.
  • 2 Гамлет. Вариации: по страницам русской поэзии. М.: Центр книги Рудомино, 2012. С. 177.

шекспировской темой: «Гай Юлий Цезарь. Император во главе республики», «Марк Юний Брут - жизнь в плену имени», «Елизавета I Английская. “Дева нации”»,1 «Генрих VI Ланкастер - трижды коронованный»[31] , «Ричард II - последний Плантагенет» и другие. Прямо отсылает к интересующей нас теме статья «Генрих V Победитель. За что его приукрасил Шекспир?». Данные статьи доказывают возможность сдержанного отношения конфликтолога к шекспировскому вопросу. Многим продвинутым читателям и слушателям популярной радиостанции они внятно объяснили причину малой сохранности источников о жизни автора Гамлета: «Елизавета совершенно не подозревала, что живет в эпоху великого Шекспира, не замечала его, хотя он уже начал свою актерскую карьеру. Известно, что она была на премьере его «Комедии ошибок», но не догадывалась, что автор обретет мировую славу. Во всяком случае, ни покровительницей драматурга, ни вообще меценатом в

отношении театра она не стала. Напротив, издавала указы, фактически вводившие цензуру для театров и ставившие их под контроль местных властей»1.

Телевизионные передачи, особенно прошедшие по Первому каналу и по каналу «Культура», обеспечивают шекспироведческим сюжетам широчайшую аудиторию. На момент окончания работы над рукописью данной монографии самым известным представителем описываемого жанра является уже упомянутое произведение В.В.Познера «Шекспир. Предостережение королям». Несомненно, к моменту того, как эта рукопись увидит свет, 51с половиной минуты фильма превратятся в хорошо изданную, богато иллюстрированную книгу.

Все экранизации Шекспира пересмотреть конфликтологу невозможно да и не нужно. Часть из них не выдержала проверку временем. Другие просто не удержатся в памяти преподавателя при единичном просмотре. По самым скромным подсчетам с 1900 года только «Гамлет» был экранизирован четыре десятка раз.[32] В России киноистория «Гамлета» началась еще до революции - в 1912, а затем в 1915 годах.

Наиболее рационально в случае «Гамлета» (как и других пьес Шекспира) будет ограничение двумя фильмами: одним реалистическим, другим - чем-то отличающимся от реализма в традиционном смысле слова (авангардистским, ироническим и т.д.).

Для российской культуры вне конкуренции находится классическая постановка Г. Козинцева (1964 г.) с гениальным Иннокентием Смоктуновским в главной роли. Величие фильма подчеркивается появлением Гамлета в исполнении И. Смоктуновского в произведении совсем другого жанра - в лирической кинокомедии «Берегись автомобиля» (1966, режиссер Э. Рязанов). Очевидная диалектическая внутренняя связь и полемика двух шедевров открывает для преподавателя возможности построения разнообразных проблемных ситуаций. Ряд таковых зафиксирован в трудах отечественных культурологов. Например, согласно замечательной монографии А. Эткинда, «подобно Гамлету, Деточкин и его друзья сохраняют полузабытые ценности отцов, что ведет их к смертельному

конфликту с разложившимся поколением современников.

Репетируя Шекспира в любительском театре, Деточкин, который играет Гамлета, встречается со следователем Подберезовиковым, который играет Лаэрта. Вместе они слушают длинную и забавную речь режиссера, в которой звучит комичное эхо раннесоветского утопизма.....Этот режиссер, с его высоким голосом, важным видом

советского деятеля культуры и характерным разговором о модернизации английского классика был злой карикатурой на Козинцева. Несколькими годами ранее Смоктуновский сыграл Гамлета в высокопрофессиональном и смертельно серьезном «Гамлете»; теперь он играет Гамлета в любительском спектакле, вызывающем смех у поколений кинозрителей. Мы видим дуэль с Лаэртом, которая кончается гибелью Гамлета под громкий и фальшивый аккомпанемент любительского оркестра. Эта неверная нота - злая пародия на музыку Шостаковича к «Гамлету», и вся эта сцена, поставленная Рязановым - кощунственная пародия на «Гамлет» Козинцева».1

Видимо, культурологом А.Эткинд вскрыт слишком простой и очевидный пласт конфликта. Выжила ли бы пародия, когда сам первоисточник - к сожалению - теснится в глубь истории кино? Куда драматичнее, на наш взгляд, нота несбывшейся Оттепели, невозможности вернуться к чистым идеалам Октября, предчувствие грядущего исчезновения потребности в жертвенности Гамлета-Деточкина. Шекспировский Гамлет в отчаянии восклицал: «Век расшатался - и скверней всего! / Что я рожден восстановить его!»[33] , а в России второй половины 60-х годов будущее было уже не за благородным жуликом, а за его - в общем-то противными по фильму -оппонентами, стремящимся иметь хорошую квартиру, дачу, машину, деньги и другие прозаические блага жизни.

Студентам можно предложить выбор из упомянутых двух версий или дать возможность сформулировать свое вИдение диалектики трагедии Г. Козинцева и комедии Э. Рязанова.

В арсенал преподавателя-конфликтолога ОБЯЗАТЕЛЬНО должен войти и другой шедевр шекспирианы Г. Козинцева -

знаменитый фильм 1970 года «Король Лир» (о нём речь пойдёт в последующих главах).

Более полусотни раз на экраны мира выходила история трагической любви веронских возлюбленных.

Максимально приближена к реалиям эпохи итальянского Возрождения и пользуется заслуженной любовью по всему миру версия Франко Дзеффирелли (1968). При использовании образов из данной экранизации преподаватель может усилить их воздействие, обращаясь к журналу «История моды»1, чьи иллюстрации порой исключительно близки к фильму (видимо, проявилось хорошее знание общей источниковедческой базы: подлинников живописи Ренессанса режиссером и авторами).

Почти через три десятка лет, в 1996 году, после Дзеффирелли режиссер База Лурман перенес героев Шекспира в наши дни, подчеркнув ультрасовременное прочтение самим названием фильма: "Ромео+Джульетта". И хотя персонажи Б.Лурмана оснащены огнестрельным оружием, передвигаются на автомобилях и т.д., они бережно воспроизводят текст пьесы, что в сочетании с гениальной игрой актеров[34] уже более двух десятков лет обеспечивает колоссальный успех у зрителей.

Классические «Ромео и Джульетта» и перенесенные в конец XX века они в наилучшем виде воплощают собой достоинства обоих взглядов на классику.

Предложенная пара экранизаций является, видимо, самой популярной, об этом свидетельствуют регулярные показы обоих фильмов по центральным и кабельным российским телеканалам. Однако без больших временных затрат можно расширить зону поиска: благодаря компактной статье (неизвестного автора!), легко обнаруживаемой в Интернете, можно получить краткое представление о семи киноверсиях шекспировской драмы и,

просмотрев их трейлеры1, избрать версии, более комфортные для использования преподавателем.

Конфликтологу-практику, распутывающему сложные противоречия людей солидного возраста, вряд ли пригодятся сведения про полуторачасовой мультфильм «Гномео и Джульетта» (2011г.). Однако преподаватель во время учебной лекции может дать студентам эмоциональную разрядку, напомнив о том, как персонажи Шекспира превратились по воле режиссера Келли Эсбёри в гипсовых садовых гномиков, конфликты которых разворачиваются в ... родном городе Шекспира Стратфорде-на-Эйвоне. «Голливудский», то есть счастливый конец истории дает дополнительные возможности и для развлечения слушателей, и для более серьезного размышления об альтернативах юношеским любовным драмам.

Очень изящная отсылка к шекспировской драме (причем отсылка с хорошим концом!) содержится в фильме «Письма к Джульетте» (2010, режиссер Гари Виник). Согласно фильму, современный культ Джульетты в Вероне помогает обрести счастье двум парам влюбленных - юным и совсем пожилым. Под эгидой шекспировских образов успешно преодолеваются национальные и социальные барьеры, разделяющие эти пары. Милой иллюстрацией понятия «гражданское общество» может служить группа обаятельных женщин-волонтеров, отдающих много времени ответам на письма, которые посетители оставляют Джульетте.

Макбету в российском киноискусстве повезло значительно меньше, чем в российской литературе. С 1908 года Макбет шел к зрителям через изобретенье братьев Люмьер, но среди почти полутора десятков экранизаций не было ни одного русскоязычного Макбета. Автор данной монографии решается рекомендовать постановку 2015 года (режиссер Джастин Курзель) с Майклом Фассбендером в роли Макбета и Марион Котийяр а роли леди Макбет. Во-первых, это самая свежая на момент написания этих строк экранизация. Во-вторых, она отражена в прекрасно оформленной, но скромной по цене билингве[35] . Книгу иллюстрируют шесть полноцветных листов вкладышей (содержащих дюжину кадров из фильма). Демонстрация

обложки с почти сюрреалистической композицией по мотивам фильма может также привлечь внимание слушателей. Тираж в три тысячи экземпляров, видимо, в ближайшие годы даст возможность найти ее в Интернет-магазинах.

Пару мрачно-реалистической экранизации Д.Курзеля может составить «Трон в крови» (дословный перевод — «Замок паучьего логова», 1957) — чёрно-белый японский фильм режиссёра Акиры Куросавы, историко-философская драма по мотивам пьесы «Макбет», ее события пьесы перенесены в средневековую Японию[36].

Гнетущее эмоциональное впечатление оставил у автора данной монографии просмотр фильма «Ричард III» (1995, режиссер Ричард Лонкрэйн). Персонажи фильма действуют не в драматическую эпоху «Войны алой и белой розы», а в тридцатых годах XX века с их ужасами фашистского террора. Показ отдельных фрагментов или кадров может вызвать у зрителей недоумение, просмотр в студенческой аудитории возможен только целиком (фильм занимает почти два часа) и при условии обстоятельного введения со стороны преподавателя. Такой резерв времени не предусмотрен учебными планами, поэтому фильм Ричарда Лонкрэйна преподавателю лучше оставить только для собственного развития.

Лучшим воплощением шекспировских хроник в кино является на сегодня сериал «Пустая корона», отснятый в 2011 и 2014 гг. Иногда кинокритики называют его «мини-сериалом», бессознательно подчеркивая методические достоинства произведения. Если известный сериал «Тюдоры» состоит из четырех сезонов по десять серий в каждом, то в семи сериях «Пустой короны» предстают все основные персонажи из одноименных исторических хроник: Ричард II, Генрих IV, Генрих V, Генрих VI и Ричард III. Исполненный в классической манере сериал соответствует литературной основе (шекспировским драмам) и позволяет преподавателю найти в фильме диалоги и реплики, отобранные конфликтологом для использования их в работе.

Существенным преимуществом сериала для его использования преподавателем является достаточно широкая известность «Пустой короны» в России. С 2014 года сериал демонстрируется на телеэкранах России. Новейший показ состоялся в апреле 2017 года на канале «Культура». Упоминание исполнителя роли самого известного

шекспировского злодея Ричарда III гарантирует внимание студенческой аудитории. О сыгранном Бенедиктом Камбербэтчем Шерлоке Холмсе знает практически вся молодежь.

Биографические фильмы о Шекспире составляют существенный пласт современного искусства, однако в целом они выходят за профессиональную задачу данной монографии: способствовать более успешному применению шекспировских текстов в современном конфликтологическом образовании. Преподаватель, не подверженные шекспиромании, вполне может ограничиться двумя произведениями отражающими позициями стратфордианцев и анти-стратфордианцев. Исходя из личного опыта и определенного представления о нагрузке российских телеканалов, автор данной монографии рекомендует следующие заслужено популярные фильмы.

Отрицание авторства шекспировских текстов уроженцем Стратфорда представлено фильмом «Аноним» (2011, режиссер Роланд Эммерих). Автором великих пьес тут представлен граф Оксфорд.

Историчность гения из Стратфорда признавали создатели фильма «Влюбленный Шекспир» (1998, режиссер Джон Мэдден). Фильм получил почти шесть десятков различных кинопремий. Среди них были 7 «Оскаров», в том числе в категории «Лучший фильм». Преподавателю желательно его не только внимательно просмотреть, но и иметь в своем электронном архиве.

Исключительно разнообразная и постоянно растущая в объеме кино-шекспириана снимает с преподавателя обязанность углубляться в живописные, графические или скульптурные версии существования шекспировских образов. В киноискусстве и телепередачах содержится сегодня куда больше узнаваемых студентами изображений и создавших их знаковых авторов, чем в изобразительном или пластическом искусствах[37]. Лишь преподавателям, исповедующим принцип максимально широкой источниковедческой базы, можно посоветовать включить в свой педагогический арсенал произведения на шекспировские темы, созданные прерафаэлитами. Картина «Офелия» Миллеса была рассмотрена в предыдущем параграфе. Кратчайший справочник - мини-энциклопедия «Прерафаэлизм» -

напоминает: «Братство прерафаэлитов» составило «на одном из своих собраний ... своего рода «Список Бессмертных», куда, кроме Христа, автора книги Иова и Шекспира, были включены Гомер, Данте, Китс, Шелли, Браунинг»1. На страницах мини-энциклопедии отмечено обращение к шекспировским образам Форда Мэдокса Брауна[38] , Уолтера Хауэлла Деверелла, Фрэнка Кодагена Коупера, выше упомянутого Джона Эверетта Миллеса, Джона Роддэма Спенсера Стэнхоупа, Артура Хьюза, Эдвина Остина Эбби и др. Ориентация в достижениях прерафаэлизма облегчит преподавателю и внеаудиторную работу со студентами .

Своеобразный ракурс, свидетельствующий о сохранении живописью своих позиций в современной культуре, задают многофигурные композиции Джемса Кристенсена (1942-2017). Его мастерски выполненное полотно «Шекспировская фантазия»11 способно развивать внимание зрителя, а оттиражированное в виде пазлов является прекрасным инструментом социально ценного структурирования свободного времени.

Ввиду личных особенностей (полное отсутствие музыкального слуха) автор данной монографии не использует в своих занятиях достижения классической музыки, однако, доверяясь профессионалам, признает большие методические возможности данного вида искусства. Если «русские композиторы сыграли ведущую роль в шекспиризации музыки»1, то, несмоненно, музыкальное искусство следует шире вовлекать в педагогический процесс. Тем более, что российская музыкальная шекспириана представлена такими замечательными именами как А.А. Алябьев, А.Е. Варламов, М.А. Балакирев, П. И. Чайковский, С. С. Прокофьев, Д. Д. Шостакович, А. И. Хачатурян.

Благородное театральное искусство наших дней будет оставлено за пределами страниц данной монографии по вполне прагматическим соображениям. Бессмысленно казанскому конфликтологу читать про какую-то прекрасную постановку в сибирском театре, если никто из его студентов данную версию Шекспировской драмы не увидит. Аналогично вряд ли стоит преподавателю с Дальнего Востока знакомиться с достижениями театрального искусства в Среднем Поволжье. Именно Шекспир своего региона и должен стать опорой при размышлениях и обсуждениях конфликтов наших дней.

Единственным МЕЖРЕГИОНАЛЬНЫМ достижением театрального киноискусства, которым конфликтолог может и должен воспользоваться, является «Золотая маска в кино» (трансляция известных постановок на экраны наиболее современных кинотеатров России, охватывающая к 2017 году уже шесть десятков городов). В рамках этого проекта автору данной монографии очень повезло увидеть «Гамлета» с блистательным Б.Камбербэтчем в главной роли 23 февраля 2016 года[39] .

Позитивные отзывы российских СМИ получила прямая трансляция в 49 городах России комедии Шекспира «Сон в летнюю ночь» в постановке Московского театра «Мастерская П. Н. Фоменко», состоявшаяся 1 апреля 2016 года[40] .

Следовательно, театральный сектор шекспировской вселенной, также имеет тенденцию к расширению.

  • [1] 2 Можно даже шекспировского персонажа поставить и еще ниже. Так, как его оценивал в диалоге с любимой девушкой Великий комбинатор: «— Честное слово, вы слишком любопытны! Нельзя быть таким Отелло! — Ей-богу, Зося, вы меня смешите. Разве я похож на старого глупого мавра?» (Ильф И.А., Петров Е.П. Двенадцать стульев. Золотой телёнок. М.: Гос.изд-во художественной литературы, 1959. С. 556-557). 3 В статье четырежды называется сама пьеса «Гамлет», а также дается слово ее персонажам. См. Сурков В. Коррумпированный Шекспир http://ruspioner.rU/cool/m/single/2043 Дата обращения 7.03.2017 4 Шекспир В. Гамлет. Все хорошо, что хорошо кончается. Мера за меру. М.: Вече, 2017. 416с. Этот том открыл весьма перспективную
  • [2] серию «Мастера мировой классики». Любопытно, что бесконечно любимая всеми возрастами история о юношеской и девичьей любви появляется лишь после нескольких выпусков серии: Шекспир В. Ромео и Джульетта. Сон в летнюю ночь. Венецианский купец. Король Иоанн: трагедия, комедии, историческая хроника. М.: Вече, 2017. 480с. 2 Малюкова Л. Быть или не быть Ильичу // Новая газета. - 2017. - № 27.-С. 20-21. 3 Малюкова Л. Быть или не быть Ильичу. С. 21. 4 Шекспир У. Гамлет: Антология русских переводов: 1828-1880. М.: Совпадение, 2006. 320с. Шекспир У. Гамлет: Антология русских переводов: 1883-1917. М.: Совпадение, 2006. 326с. 5 Иннес М. Гамлет, отомсти! М.: Издательство ACT, 2017. 384с. 6 Выготский Л. Психология искусства. СПб.: Азбука, Азбука-Аттикус, 2016. С. 250-300.
  • [3] Невзоров А. Повязали мальчика за Гамлета http://echo.msk.ru/blog/a_nevzorov/1988877-echo/. Дата обращения 27 мая 2017. 2 Шекспировские штудии: Трагедия «Гамлет»: Материалы научного семинара, 23 апреля 2005 года / Моск, гуманит. ун-т. Ин-т гуманит. исследований. М., 2005. 74 с. http://www.rus-shake.ru/criticism/ collections/Shakespeare Studies/І/ Дата обращения 14.02.2017 3 Тарасов А.Б. Праведники А. П. Чехова: Дон-Кихот или Гамлет? // Шекспировские штудии: Трагедия «Гамлет»: Материалы научного семинара, 23 апреля 2005 г. / Моск, гуманит. ун-т, Ин-т гуманит. исследований. М., 2005. С. 59-65. Отправной точкой для анализа А.Б.Тарасову служит статья И. С. Тургенева «Дон-Кихот и Гамлет».
  • [4] Луков Вл. А. Загадка Гамлета // Шекспировские штудии: Трагедия «Гамлет»: Материалы научного семинара, 23 апреля 2005 г. / Моск, гуманит. ун-т, Ин-т гуманит. исследований. М., 2005. С. 21. 2 Гамлет. Вариации: по страницам русской поэзии. М.: Центр книги Рудомино, 2012. С. 33.
  • [5] О переводчике. http://www.romeo-juliet-club.ru/shakespeare/ romeojuliet_pastemakl.html. Дата обращения 26.02.2017 2 Пестерева Е. Шум и Гамлет. http://magazines. russ.ru/october/2013/2/pel l.html Дата обращения 4.06.2017 3 Быков Д.Л. Лекция о Гамлете 04.11.2016 http://oleg-devyatkin.livejournal.com/312996.html Дата обращения 29.03.2017
  • [6] Акройд П. Шекспир. Биография. С. 555. 2 Ряд ученых готов удлинить этот список. Однако чем шире крут источников, тем настоятельнее задача: сузить его до реальных размеров практической применимости. 3 Перечень произведений дается в алфавитном порядке, хроник - в их логической последовательности.
  • [7] «В исторических хрониках В. Шекспира представлен конфликт государственных интересов между различными странами, историческими личностями, народом и властью. Новое выражение получает конфликт человека с судьбой, поскольку в нём начинает активно проявляться креативное начало в характере персонажа и звучать категория времени, понимаемого уже не как архаически цикличное, а как линеарное, в христианской парадигме. Усиливается диалектика в моделировке персонажей. ... В целом конфликт, представленный в драме эпохи Возрождения, отражает развитие религиозных, социальных, этических, эстетических представлений, формирующихся в рамках данного типа культуры. Многообразие и сложность содержательной конфигурации конфликта, обусловленные доминированием инновации над традицией, находят нестандартное развитие и разрешение, подчас неожиданное, обусловленное не только основной интригой, но и... характером персонажа, данным в развитии» (Нефедова Л.К. Онтология культурного конфликта в европейской драме: Античность - Новое время: монография. С. 97)
  • [8] Магазин «Дом книги» торгового центра «Корстон». 2 Быков Д.Л. Шекспировское. Ты, если хочешь выжить в Эльсиноре, не спрашивай про быть или не быть // Новая газета, 2016, № 44, С. 28. В стихотворении в порядке очередности упомянуты: Гамлет, Офелия, Полоний, Гертруда, Лаэрт, Клавдий, Розенкранц, Гильденстерн, Озрик. 3 Оба тома состояли из нескольких произведений, но с учетом законов рекламы, названия тома давались по самому продаваемому произведению.
  • [9] Шекспир У. Король Лир. М.: ООО «Де Агостини», 2016. 320с. И это было вновь не дежурное переиздание, знатоков порадовал достаточно редкий русскоязычный вариант трагедии о безумном короле - перевод М. А. Кузьмина. 2 Так выглядят носители и всех последующих книг этой замечательной серии, но нас сегодня интересует только ее шекспировская составляющая.
  • [10] Речь идёт о профессиональном использовании шекспировских текстов. Субъективная симпатия к автору «Гамлета» вполне может подвигнуть на прочтение - В УДОВОЛЬСТВИЕ! - всех шекспировских текстов. Автору данной монографии знаком казанский интеллигент, истративший за рубежом большие по понятиям 90-х годов деньги на покупку полного собрания произведений Шекспира на языке оригинала. Книга у него не покрылась пылью, а была перечитана с помощью русско-английского словаря. Однако упомянутый почитатель Шекспира остался преподавателем технической дисциплины в казанском вузе.
  • [11] В Казани лишь стихи Омара Хайяма составляют достойную конкуренцию сонетам Шекспира на полках книжных магазинов. 2 Лучше всего использовать издания: Шекспир У. Сонеты / Пер. с англ. С.Я.Маршака. - СПб.: Азбука-классика, 2003. - 432с. 3 Ловчев В.М. Сталинская премия за наращивание Пронаркотического культурного поля? (о социальной заданности переводов сонетов В.Шекспира С.Я.Маршаком) // Российская интеллигенция в условиях цивилизационных вызовов: сборник статей. Чебоксары: ЦНС «Интерактив плюс», 2014. С. 266-272. 4 Данный сюжет уместен только в курсах «Иностранный язык» и «Межкультурные коммуникации и конфликты». Исключение может составлять метод «Демонтаж пронаркотического культурного поля», в русле которого переводы Шекспира могут обсуждаться в разных ракурсах.
  • [12] Вот почему менее технологичными представляются другие варианты билингв, например, почти двукратно превышающее их в размерах издание (135 х 210 мм): Shakespeare, W. Romeo and Juliet [= Ромео и Джульетта / Уильям Шекспир]; пер. с англ. Б.Пастернака. М.: Айрис-пресс, 2007. 288с. 2 Шекспир У. Сонеты: Антология современных переводов. СПб.: Азбука-классика, 2004. С. 186-189.
  • [13] Татаринов В. Уильям Завоеватель. - в кн. Шекспир У. Трагедии. Сонеты. М.: Издательство Э, 2017. С. 15-16. Выделено мною - В.Л.
  • [14] Акунин Б. Между Европой и Азией. История российского государства. Семнадцатый век. М.: ACT, 2016. С. 13. 2 Перечень поэтов-разночинцев составлен на основе замечательной монографии Бартон Э. Повседневная жизнь англичан в эпоху Шекспира. М .: Молодая гвардия, 2005. С. 187, 242-243.
  • [15] Таков, с точки зрения автора данной монографии, может быть дан ответ на вопрос, вынесенный известным ученым в заголовок своей книги: Голдстоун Дж. «Почему Европа? Возвышение Запада в мировой истории, 1500-1850». М.: Изд-во Института Гайдара, 2014. 224 с. 2 В данном разделе ссылки на оппонентов не даются по принципиальным соображениям. Любителям ловли геев не будет дана дополнительная реклама в данной монографии. Отрицая нетрадиционную сексуальную ориентацию Шекспира, автор данной монографии считает себя обязанным подчеркнуть: любая (ЛЮБАЯ!) форма дискриминации из-за сексуальной ориентации в демократическом обществе НЕДОПУСТИМА!
  • [16] Термин образован по аналогии с термином «презумпция невиновности». По содержанию он близок к принципу Роджера Бэкона «неудвоения сущностей сверх необходимого». 2 На уровне владения автора данной монографии английском языком полутысяч ел етней давности, ничего нетрадиционно ориентированного не обнаружено и в тексте оригинала. Таким текстом вполне мог объясниться в любви любой мужчина из круга образованных людей:
  • [17] Берджесс Э. Влюбленный Шекспир. М.: Центрполиграф, 2001. 378 с. 2 Акройд П. Шекспир. Биография. С. 12. 3 Чиглинцев Е.А. Биографии эллинистических правителей в серии «Жизнь замечательных людей» // Antiquitas aeterna, 2005, № 1, С. 304-313.
  • [18] Именно И.О.Шайтанову доверено написание статьи о Шекспире в самом представительном российском издании о культуре Ренессанса (о двухтомнике «Культура Возрождения» речь пойдёт далее). 2 Призываем редакцию издательства «Молодая гвардия» переиздать монографию И.О.Шайтанова «Шекспир», ибо она будет очень востребована цехом конфликтологов (как педагогов, так и практиков).
  • [19] Подробнее см. Шайтанов И.О. Шекспир. С. 467-472. 2 По тиражу она почти не уступает книге И.О.Шайтанова (4 тысячи экземпляров проти 5 тысяч). 3 Значительно больший физический объем монографии Питера Акройда объясняется интервалами между строками и иллюстрациями.
  • [20] Акройд П. Шекспир. Биография. С. 722-733. 2 Шайтанов И.О. Шекспир. С. 473. 3 Берджесс Э. Уильям Шекспир. Гений и его эпоха. М.: ЗАО Центрполиграф, 2001. 383с. 4 Им открывается вкладыш между стр. 32-33.
  • [21] 2 Автор данной монографии преподает ряд аналогичных курсов, но ни на одной из лекций не может выделить культуре Возрождения больше 5-7 минут. 3 Лучше закажите в интернет-магазине новейшую жзлку «Шекспир».
  • [22] Штокмар В.В. История Англии в Средние века. Л.: Изд-во Ленинградского университета, 1973. 184 с. 2 Там же. С. 173. 3 Там же. С. 172. 4 Автор данной монографии бесплатно получил данное ценное издание на «книжном развале» в музее Е.А.Боратынского. Подробнее о значении данных мероприятий в практике конфликтолога см. четвертую главу. 5 Маркова С.П. Англия эпохи Средневековья и раннего Нового времени. М.: КДУ, 2007. 340 с.
  • [23] Черчилль У.С. Рождение Британии. Смоленск: Русич, 2007. 512 с Черчилль У.С. Британия в Новое время (XVI-XVII вв.). Смоленск: Русич, 2006. 416 с. 2 Черчилль У.С. Рождение Британии. С. 509. 3 Иглз Р. История Англии. - М.: ACT; Астрель, 2008. - 294 с.
  • [24] Иглз Р. История Англии. - С. 130 2 Там же. С. 146. 3 Там же. С. 140. 4 См. соответственно, Там же. С. 98-99, 107, 124, 134-135. 5 Иглз Р. История Англии. - С. 133. 6 Мирецкая Н.В., Мирецкая Е.В. Культура эпохи Возрождения. - М.: Просвещение, 1996. - С. 3 7 Там же. С. 22-281.
  • [25] Цит. по: Мирецкая Н.В., Мирецкая Е.В. Культура эпохи Возрождения. С. 261. Далее в этом замечательном - чисто конфликтологическом - стихотворении следуют еще одиннадцать куплетов. 2 Хибберт К. Лондон: Биография города. - М.: Мир энциклопедий Астрель, 2012. - 304с. 3 Там же. С. 11-58. 4 На страницах книги можно найти изображения королей, давших названия пьесам Шекспира: Генриха VIII (Хибберт К. Лондон: Биография города. С. 43, 44, 46), Генриха V (Там же. С. 29), Генриха VII (Там же. С. 40), и Ричарда II (Там же. С. 16); миниатюру XIII века «Иоанн Безземельный» (Там же. С. 24) 5 Битва при Азенкуре - кульминационное событие пьесы «Генрих V» (Хибберт К. Лондон: Биография города. С. 29). 6 Там же. С. 50 - 52.
  • [26] Хибберт К. Лондон: Биография города. С. 52. 2 Филиппе С. Лондон. Арт-навигатор. М.: Синдбад, 2014. 240с. 3 См. соответственно, Там же. С. 220-221, 81, 126. 4 Устинов В.Г. Ричард III. М.: Молодая гвардия, 2015. 279с. 5 Далее речь пойдет не только выпусках 2016-2017гг, но и о более ранних изданиях. В газетных киосках их не найти, однако можно приложить энергию по их поиску в букинистических магазинах. Кроме того, некоторые периодические издания имеют способность к «реинкарнации». Таких 2,5 жизни оказалось отпущено серии «Художественная галерея», о которой речь пойдёт ниже.
  • [27] Шекспир // 100 человек, которые изменили ход истории, 2008, № 5, 32с. 2 Позднее Возрождение. Елизаветинская Англия // История моды. -2016,- № 5.-48с. 3 Там же. С. 6-7. 4 Позднее Средневековье. Мода во времена Войны роз // История моды. - 2017. - № 32. - 48с. 5 Там же. С. 17. 6 Раннее Возрождение. Тюдоровская Англия // История моды. - 2017. - № 41.-С. 38-39.
  • [28] Раннее Возрождение. Тюдоровская Англия. С. 34-35. 2 Там же. С. 36. 3 Там же. Тюдоровская Англия. С. 40. 4 Позднее Средневековье. Турнирная мода // История моды. - 2017. -№ 25.-48с. 5 Раннее Возрождение. Дух Флоренции // История моды. - 2016. - № 5.-48с. 6 Древний Рим. Эпоха республики // История моды. - 2017. - № 40. -48с. 7 Там же. С. 8-9. 8 Петрунько О. «Ужасное случилось злодеянье» // Дилетант, 2015, №11, С. 40. 9 Миллее // Художественная галерея. - 2005. - № 47. - 32с.
  • [29] Миллее. С. 16-17. 2 Там же. С. 14. 3 Там же. С. 25. 4 Там же. С. 15. 5 Хельсингёр. Город на проливе // Атлас. Целый мир в твоих руках, 2016, № 332, 2с. 6 Там же. С. 2. 7 Там же. С. 2.
  • [30] Толстой Л.Н. О Шекспире и о драме (Критический очерк) / Собрание сочинений в двадцати двух томах. Т. XV. М.: Художественная литература, 1983. С. 308. В данной статье Л.Н.Толстой агрессивнонесправедлив к Шекспиру. Вряд ли студенту-НЕлитературоведу стоит рекомендовать столь большую статью для ознакомления. Однако самому преподавателю данный агрессивный текст может послужить хорошим методическим материалом для организации дискуссии. После изложения традиционно - классически восторженной! - оценки Шекспира можно привести слова бесспорного классика Л.Н.Толстого, воинственно отрицающие какие-либо заслуги Шекспира перед литературой. 2 Стоппард Т. Розенкранц и Гильденстерн мертвы // Иностранная литература, 1990, № 4, С. 83-137. 3 Акунин Б. Трагедия. М.: ОЛМА-ПРЕСС, 2002. 192с.
  • [31] Басовская Н.П. Человек в зеркале истории. Красавицы. Злодеи. Мудрецы. М.: Олимп, Астрель, 2009. С. 57-67, 68-80, 310-321. Блок качественных полноцветных иллюстраций в данном издании, находящийся между страницами 352 и 353, содержит, в том числе, портрет самого Шекспира и достаточно редкую репродукцию картины Фрэнка Дикси «Ромео и Джульетта» (1884г.). Книгу можно использовать со студентами при объяснении необходимости строгого соблюдения правил оформления научных работ. Аудитории можно задать вопрос: «Почему ВСЕ репродукции «картинок» - от картин, до статуй и гончарных сооружений - сопровождает подпись “Фото репродукции”»? 2 Басовская Н.И. Человек в зеркале истории. Отравители. Безумцы. Короли. М.: Астрель, 2012. С. 172-192. Цитата из Шекспира, характеризующая странное поведение Генриха VI в битве при Сент-Олбансе, занимает в статье почти страницу (Там же, С. 186-187). 3 Басовская Н.И. Человек в зеркале истории. М.: Астрель: Олимп, 2008. С. 265-276. 4 Там же. С. 256-264. 5 Тиражи книг по лекциям исчисляются четырех- и пятизначными цифрами, аудитория «Эха Москвы» - миллионами. Дополнительную жизнь данной информации придали аудиокниги Н.И.Басовской, как выглядит одна из них можно увидеть на последней странице обложки данной монографии.
  • [32] Басовская Н.И. Человек в зеркале истории. Красавицы. Злодеи. Мудрецы. С. 311. 2 Гамлет https://ru.Wikipedia.org/wiki/Гамлет Дата обращения 3.04.2017
  • [33] Эткинд А. Кривое горе. Память о непогребенных. М.: Новое литературное обозрение, 2016. С. 196-197. 2 Гамлет. Перевод М.Л. Лозинского. I. 5.
  • [34] Раннее Возрождение. Дух Флоренции // История моды. - 2016. - №5. -48 с. 2 Упоминание одного только Леонардо ди Каприо в роли «Ромео» гарантирует отвлечение студентов от рассылок селфи во время лекции. 3 Такая разная Джульетта: экранные образы шекспировской героини http://afisha.amic.ru/news/9273/JJaTa обращения 20.02.2017
  • [35] Шедевр Дзеффирелли представлен пятиминутным трейлером, Лурмана - трейлером на 2минуты 40 секунд. 2 Шекспир У. Макбет: трагедия / Пер. с англ. Ю.Б.Корнеева. М.: Издательство Э, 2015. 320 с.
  • [36] Трон в крови https://ru. wikipedia.org/wiki/TpoH_B_KpoBH. Дата обращения 23.02.2017.
  • [37] Этим прикладное шекспироведение отличается от прикладного гомероведения, где изобразительному искусству пришлось уделить значительно большую долю внимания, см., например: Ловчев В.М. Первый конфликтолог Европы? С. 17-20, 39,41 и др.
  • [38] Прерафаэлизм. Мини-энциклопедия. - Вильнюс: UAB “Bestiary”, 2013.-С. 10. 2 Там же. С. 11. 3 Там же. С. 17. 4 Там же. С. 25. 5 Там же. С. 32. 6 Там же. С. 54. 7 Там же. С. 61. 8 Там же. С. 63. 9 Перечислены только те авторы, чьи репродукции картин на шекспировские темы приведены в мини-энциклопедии. Кроме того, есть ряд художников (среди них великий Уильям Блейк), в биографических справках которых отмечено обращение к шекспировской теме. 10 См. заключительную главу данной монографии. 11 Схема расположения персонажей на ней см. Приложение № 3 к данной монографии. Сам факт существования схемы к картине уже свидетельствует о наличии к ней большого интереса. 12 Увидеть полноценную репродукцию картины Д.Кристенсена и получить сведения о других современных художниках, обращавшихся к шекспировской теме, можно из информационно насыщенной статьи
  • [39] Натальи Кандауровой «Шекспириада. ТОП-10 художников, иллюстрировавших английского гения: от реализма до примитивизма» https://artchive.ru/publications/240~Shekspiriada_TOP10_khudozhnikov_il ljustrirovavshikh_anglijskogo_genija_ot_realizma_do_primitivizma. Дата обращения 3.06.2017 2 Захарова О. А. Шекспир в русской музыке http://www.world-shake.ru/ru/Encyclopaedia/3989.Ыт1_Дата обращения 21.03.2017 3 Сохраненный с тех пор автором данной монографии билет в казанский кинотеатр «Каро», а также личные впечатления
  • [40] дополнительно свидетельствуют в пользу законного пребывания «Трагедии о принце датском» на вершине «Пирамиды Вильяма». Цена одного места в седьмом ряду составляла восемьсот (800!) рублей, а зал был, практически, полон!!! 2 Казань: Каро Фильм (Кольцо): «Золотая маска в кино». «Сон в летнюю ночь» http ://art 16.ru/reportage/2016/04/03/kazan-karo-film-kolco-zolotaya-maska-v-kino-son-v-letnyuyu-noch Дата обращения - 1.05.2017.
 
Посмотреть оригинал
< Пред   СОДЕРЖАНИЕ   ОРИГИНАЛ   След >