Теоретические аспекты исследования динамики образа семьи в лингвокультуре

1 Языковое выражение и этнокультурная специфика концептов российской и зарубежной лингвокультур

В научном дискурсе все большую популярность приобретает понятие лингвокулътура. Лингвокультура рассматривается как элемент языкового и культурного поля национального языка, как член ряда оппозиций «родная культура: иноязычная культура», «родной (первый/материнский язык : второй/любой другой иностранный язык)» как эквивалент концептосферы. В различных исследованиях мы находим описание лингвокультуры, которое включает арсенал языковых средств и символов, образы, прецедентные тексты и имена [61, с.245], ценности [35, с. 49], традиции [54, с.82]. Для определения сущности лингвокультуры, которая изучается с различных позиций теории и истории культуры, языкознания, теории межкультурной коммуникации, теории текста, необходимо уточнить понятия языка и культуры.

Этимологически слово язык происходит от праславянского *$zykb, которое возможно представляет кальку латинского lingua - язык - как орган и явление культуры (предположительно через lingo - лижу). Интересно наличие еще в древнерусском значения языкъ — переводчик или лазутчик [59].

Язык в словаре С. И. Ожегова [44] - определяется как исторически сложившаяся система звуковых словарных и грамматических средств, объективирующая работу мышления и являющаяся орудием общения, обмена мыслями и взаимного понимания людей в обществе. Литературный язык представляет собой высшую форму общенародного языка.

Термин язык имеет два значения:

  • - язык как знаковая система, как абстрактное представление об универсальных свойствах всех конкретных языков;
  • - каждый конкретный (этнический) язык, знаковая система, в определенном социуме в определенное время на определенном пространстве [29].

Понятие культура (лат. cultura - возделывание, позднее - воспитание, образование, развитие, почитание) имеет огромное количество значений в различных областях деятельности человека. Источником возникновения культуры является человеческая деятельность, процесс познания и творчества.

Культура есть совокупность производственных, общественных и духовных достижений людей; процесс разведения, выращивания какого-либо растения или животного; высокий уровень чего-либо (Ожегов) [44].Культура в теории организации понимается как набор кодов, которые предписывают человеку определенное поведение с присущими данному поведению мыслями и чувствами и, тем самым, оказывает на человека управленческое воздействие.

Взаимосвязь и взаимопроникновение языка и культуры становится предметом научного анализа начиная с Нового времени.

Итальянский философ, основоположник философии истории, этнической психологии и теории культуры Д. Вико (1668-1744) считал, что мышление и слово на ранней стадии развития языка были полностью поэтическими, порожденными фантазией. Мифы для Д. Вико были поэтически рассказанными историями с помощью фантастических родовых понятий, доступных пониманию благодаря фантазии людей. Д. Вико является основателем цивилизационного подхода, он выдвинул теорию поступательного развития человечества через циклическое развитие отдельных наций, согласно которой любая нация проходит через три этапа, а затем погибает или распадается и наступает период Нового Варварства.

Немецкий гуманист И. Г. Гердер (1744-1803) в «Трактате о происхождении языка» (1770) вступает в полемику с существовавшими в XVIII веке теориями происхождения языка: богословской теорией «божественного» происхождения человеческой речи, теорией происхождения языка путем «общественного договора» и механическим материализмом, выводящим язык из животных криков. И. Г. Гердер рассматривает язык как неотъемлемое свойство человеческого сознания, но, вместе с тем, подходит к нему с точки зрения историка. Своей задачей Гердер считает объяснение происхождения языка из развития мышления как продукта душевных способностей человека.

В. Гумбольдт (1767-1835) в своем сочинении «О различии строения человеческих языков и его влиянии на духовное развитие человеческого рода» впервые сформулировал и развил мысль о взаимосвязи языка и народа. Новизна его идей заключалась в анализе национальных особенностей мышления и восприятия реальности представителями разный народов. В. Гумбольд сделал вывод о том, что в языке воплощается своеобразие культуры [22].

В XIX-XX веках идеи В. Гумбольдта развивались в рамках неогумбо льдтианства. Его последователями в США были лингвисты У. Д. Уитни, Ф. Боас, Э. Сепир и Б. Л. Уорф.

У. Д. Уитни создал лингвистическую теорию, где раскрыл идею о системности языка, о коммуникации как основной причине единства языка, накладывающей ограничение на диалектные варьирования [56]. Академические школы дескриптивизма и этнолингвистики Ф. Боаса во многом определили лицо лингвистики первой половины XX века [11]. Э. Сепир и Б. Л. Уорф выдвинули гипотезу языковой относительности, где языку отводится главная роль в процессе познания.

В соответствии с представлениями Э. Сепира и Б. Л. Уорфа язык и образ мышления народа взаимосвязаны. Овладевая языком, его носитель усваивает определенное отношение к миру и видит его под углом зрения,

«навязанным» структурами языка, принимает картину мира, отраженную в родном языке [51]. Поскольку языки по-разному классифицируют окружающую действительность, то и их носители различаются по способу отношения к ней. Гипотеза Сепира-Уорфа имеет как сторонников, так и противников.

Феминистская критика языка основывает на этой концепции требование реформирования языка для преодоления заключенной в нем гендерной асимметрии, считая, что язык навязывает говорящим на нем людям картину мира, в которой женщинам отводится подчиненная роль [25]. Ф. де Соссюр, Э. Кассирер и К. Леви-Стросс рассматривали культуру и все процессы, происходящие в ней, как некую знаковую систему, созданную человеком в силу присущей только ему способности к символизации.

Культуролог, основоположник американской школы истории и этнологии, известный своими исследованиями культуры народов мира Ф. Боас, полагал что, для изучения истории человечества, необходимо узнать культуру и язык отдельно каждого народа. 3. Фрейд, К. Юнг и К. Лоренц пытались объяснить культуру, отталкиваясь от психобиологической природы человека. Т. Элиот, А. Вебер отмечали, что культура есть продукт общественный.

В отечественной лингвистике появилось большое количество работ, посвященных проблемам взаимосвязи языка и культуры. Ю.С. Степанов привел актуальные для носителя русского языка концепты и дал их развернутый комментарий [53]. Исследование Н. Д. Арутюновой было направлено на изучение универсальных терминов культуры, извлекаемых из текстов разных времен и народов [6]. Предметом изучения В. Н. Телия и ее школы являются фразеологизмы, а целью - описание их культурнонациональных коннотаций и выявления характерных черт менталитета [34].

На рубеже XIX - XX веков исследования культуры в языке приводят к возникновению новой дисциплины - культурологии, что является закономерным результатом развития языкознания.

Наше исследование выполняется в рамках лингвоконцептологии. Лингвоконцептолология, интегрирующая в своих исследованиях достижения когнитивной лингвистики и лингвокультурологии, направлена на изучение объективированных в языке концептов, которые воплощают ключевые идеи и базовые ценности отдельных лингвокультур и раскрывают особенности национальных менталитетов. Такие концепты обозначаются разными авторами как «константы культуры» (Ю. С. Степанов), «ключевые слова языка» (А. Вежбицкая), «ключевые концепты культуры» (В. А. Маслова), «культурные доминанты» (В. И. Карасик). Как подчеркивает В. И. Карасик, центром концепта всегда является ценность, т. к. концепт служит исследованию культуры, а в основе культуры лежит именно ценностный принцип [27].

Концепты - это идеальные сущности, которые формируются в сознании человека из непосредственного чувственного опыта (органы чувств); из непосредственных операций человека с предметами (предметная деятельность); из взаимодействия при помощи мыслительной деятельности с другими уже сформированными концептами; из языкового общения [46]. Некоторые исследователи считают, что концепт является основной единицей ментальности, подчеркивая, что концепт есть чистый смысл, первосмысл, первообраз, константа, архетип, что концепт воплощается в слове через его содержательные формы: образ, понятие, символ [31, с. 56]. Д. С. Лихачев в работе, посвященной концептосфере русского языка, отмечал, что концепт «является результатом столкновения словарного значения слова с личным и народным опытом человека» [36, с. 7].

Одна из точек соприкосновения лингвистических и литературоведческих исследований - интерпретация концептов в контексте культуры и понимание их как единиц коллективного сознания.

Концепт в философии и лингвистике смысловое значение имени (знака), содержание понятия. Концепт отождествляется с понятием и

сингификатом и отличается от самого знака и от его предметного значения (денотата, объема понятия).

Понятие концепта прочно закрепилось в лингвистических работах, при этом неоднократно указывалось на различие лингвокогнитивной, лингвокультурологической и психолингвистической трактовок базового термина. Основополагающим для методологии каждого из направлений является ответ на вопрос о том, считать ли концепт единицей индивидуального или национального сознания.

Художественный концепт представляет собой, как индивидуальноавторское психическое образование, так и элемент национальной художественной традиции, национальной художественной картины мира

В философии образ означает репрезентацию, отражение, представление предметов или явлений.

Художественный образ - всеобщая категория художественного творчества, форма истолкования и освоения мира с позиции определённого эстетического идеала путём создания эстетически воздействующих объектов. Также любое явление, творчески воссозданное в художественном произведении.

В ряде исследований предлагается использовать сложный термин языковой образ-концепт (Л. Б. Никитина, О. В. Коротун, Е. В. Лобкова), определяя его как отображенную в языке культурно и психологически детерминированную ментальную сущность. Использование сложного термина языковой образ-концепт мотивируется необходимостью эксплицировать наличие и значимость образно-ассоциативных и оценочных компонентов, сопутствующих понятийной стороне речи: «образ-концепт включает объективные, рациональные компоненты, являющиеся результатом познания человеком своего внешнего и внутреннего мира, и субъективные (образные, ассоциативные, оценочные, эмоциональные) смыслы, отражающие особенности интерпретации человеком познаваемых вещей и явлений» (Е. В. Лобкова).

Т. С. Бабарыкина в своем исследовании указывает на три основных подхода к проблеме соотношения художественного образа и художественного концепта:

  • - эти понятия приравниваются;
  • - признается тот факт, что «художественный концепт - это не образ, но он тяготеет к потенциальным образам»;
  • - художественный концепт интерпретируется как одна из реализаций художественного образа.

В пользу признания равенства художественного образа и художественного концепта можно привести мнение В. Г. Зусмана, который считает, что литературный (художественный) концепт есть одновременно и общность, и индивидуальное представление: «такое понимание концепта сближает его с художественным образом, заключающим в себе обобщающие и конкретно-чувственные моменты».

Признание факта, что «художественный концепт - это не образ, но он тяготеет к потенциальным образам». Именно потенциальность становится основной ценностью художественных концептов и определяет отношения между словообразом и художественным концептом (Е. В. Туктангулова). Неравенство, и даже противоположность, понятий художественного образа и концепта отмечается И. А. Тарасовой со ссылкой на онтологию художественного сознания. Их противопоставление обусловлено «различием двух типов мышления - образного и логического, или, говоря языком современной когнитологии, различием двух типов ментальных репрезентаций - образных и пропозициональных, картино-подобных и языко-подобных». И. А. Тарасова указывает на такую особенность художественного образа, отсутствующую у концепта, как «мироформирующая способность», то есть творение содержания и формы;

Художественный концепт интерпретируется как одна из реализаций художественного образа поскольку в содержании художественного образа обнаруживаются «не только образные представления, но и зафиксированные 15

моменты специального знания, связанного с литературно-критическим, литературоведческим аспектом осмысления текстов» (А. Г. Лошаков). В первом подходе затрагивается лишь один аспект, по которому приравниваются понятия образа и концепта - это единство общего и частного. Однако оба понятия включают в себя различные аспекты, по которым их можно сравнивать. Второй подход к соотношению образа и концепта раскрывает уже отличительные особенности этих понятий, на основании чего сделан вывод об их неравенстве. Мы в своей работе разделяем последнюю точку зрения. Понятия художественного концепта и художественного образа находятся в тесной связи между собой, при этом образ мы рассматриваем как гиперонимом, так как способен фиксировать в себе концепт (концепты).

Национальные категории создают прочную основу для морфологических категорий языка. Они являются единицами формирования системы и соответствуют базовым признакам любого языка. Например, в русском языке категория рода является одной из самых важных. Данная категория делит все названия, предметы на три группы в соответствии с внешними признаками формы, например, окончаниями. Для носителей русского языка наличие трех типов родовой характеристики существительных является неотъемлемой частью языковой картины мира, в то время в других культурах родовая характеристика проявляется иначе (it -он, она, оно - для предметов и животных - у англичан; два рода - средний и съедобный у аборигенов Австралии). Данное свойство является характеристикой всех грамматических (морфологических) категорий независимо от типа языка: они составляют опору языкового сознания.

Грамматические категории формируются в любом языке как результат длительного обобщения конкретного лексического материала.

Особенно отчетливо взаимовлияние менталитета и формальных категорий языка прослеживается в процессе межкультурной коммуникации, когда через лексические и строевые особенности языка открываются неуловимые оттенки менталитета и культуры другого народа, и, в то же время, родная языковая культура претерпевает значительные изменения.

Для выявления динамики образа семьи в российской и зарубежной лингвокультурах на примере художественных текстов мы выбрали художественные произведения английских и немецких писателей как представителей зарубежной лингвокультуры. Для анализа динамики образа семьи в российской лингвокультуре мы обратились к текстам на русском языке, так как в течение нескольких столетий многочисленные народы и народности России говорили на русском языке. Для бесписьменных народов Севера и Сибири письменность создавалась на основе русского языка и кириллического алфавита, выдающие деятели литературы (Н. В. Гоголь, Т.Г. Шевченко, Ч. Айтматов, О. О. Сулейменов, Э. Скобелев и др.) писали на родном и русском языках. Русский язык, несмотря на широкое географическое распространение, отличается гомогенностью в большинстве своего ареала, а потому считается моноцентрическим языком. Русский язык был и остается языком межнационального общения, поэтому мы рассмотрим российскую лингвокультуру, анализируя художественные тексты на русском языке.

Рассмотрим, с помощью каких понятий могут быть раскрыты лингвокультурные концепты русское, английское и немецкое.

Русское. Этимологически слова русское, русские связано с Русью, хотя вопрос о происхождении этнонима Русь принадлежит к числу дискуссионных [2, с.118]. Название Русь в древнерусских источниках входит во многие составные наименования: Великая Русь, Киевская Русь, Белая Русь, которые вместе с рядом других понятий. Рассмотрим кратко основные понятия, которые создают обширное семантическое пространство, влияющее на понимание того, что включает лингвокультурный концепт русское [16].

Соборность отражает исторический опыт и геополитические константы русской национальной концептосферы, занимая в ней центральное место. «Соборность» в вербальном варианте восходит к слову «собор», и означает объединение людей в духовном смысле.

Воля понимается как способность осуществлять свои желания, достигнуть намеченной цели, отсутствие неволи, принуждения; власть или сила, независимость, неподвластиость, простор в действиях; самоволие, произвол; свобода от рабства, от крепостничества.

Удаль - смелость, отвага, отчаянная храбрость, молодечество (В. Даль); безудержная лихая смелость, соединенная с бойкостью, ухарством, молодечеством [13] (БТС); задор, безудержная отвага [52].

Беспредельность восходит к старославянскому предел. Предел это начало или конец, грань, край, рубеж, конец одного и начало другого [24]; последняя, крайняя грань, участь, судьба (С. Ожегов) [44]; крайний, максимальный [13]. Русская душа поражает своей чрезмерностью во всем, своим постоянным выходом за пределы.

Вера - уверенность, верование, отсутствие всякого сомнения или колебания о бытии и существовании Бога [24] (В. Даль); Вера (православие) поддерживала в русском человеке чувство ответственности за других. Верующий человек способен бороться с экзистенциальным одиночеством.

Среди концептов русской культуры тоска (как варианты: стеснение, давление, натиск) занимает одно из центральных мест. Тоска, скука и уныние, царящие где-либо, вызываемые однообразием обстановки, отсутствием дела, интереса к окружающему», вызывают «состояние душевного томления, тревоги,

В.А. Маслова к универсалиям русского ментального мира относит время, долг, истину, правду, ложь, милосердие [38]. Однако в большей степени репрезентация русского национального ментального мира реализуется в концептах, отражающих именно национальную специфику. А. Вежбицкая в качестве основных для русского ментального мира называет концепты душа, тоска и судьба, многие исследователи дополняют этот перечень концептами совесть, справедливость и свобода.

Характеризуя концепт справедливость, следует отметить, что в случае противоречия между законом и справедливостью выбор русского человека находится на стороне справедливости. А. И. Солженицын в книге «Россия в обвале» обращает внимание на то, что веками «...вместо правосознания в нашем народе всегда жила и еще сегодня не умерла - тяга к живой справедливости». Категория справедливость не имеет точных переводных эквивалентов в западных языках - в них справедливости соответствуют понятия, подчеркивающие скорее законность, честность или правоту. Однако в русской культуре справедливость воспринимается не только рационально, но и эмоционально [17]. А. Д. Шмелев отмечает, что «в русской культуре существует особое чувство - любовь к справедливости или «страсть справедливости».

Английское (English). Понятие Англия не равно понятию Великобритания, вопрос национальной идентичности до сих пор не решен в Соединенном королевстве, это связано с историей формирования английской нации, завоеваниями и нашествиями: engle (англы - народ), engle land - земля (дом) англов.

Дом (Ноте)ЛЬ английской культуре концепт home (дом / очаг) - близок по значению к русскому Родина. Концепт home объясняется островным положением страны и несет в себе идею отделенности от всего остального мира и замкнутости в своем небольшом, но обустроенном пространстве. Концепт home тесно связан с двумя другими концептами английской ментальности концепта: freedom и privacy.

Свобода (Freedom). Концепт свободы (freedom) вытекает из геополитического и исторического факторов. Freedom в отличие liberty связано с личными правами индивида, личным пространством, личной независимостью, с приватностью - privacy. Английское представление о свободе сосредоточено на возможности делать то, что хочешь, и не делать того, чего не хочешь [16].

Частная жизнь, приватность (privacy). Для английского национального сознания частная жизнь, приватность (privacy) и свобода (freedom) определяются друг через друга, составляя единое смысловое целое. Приватность является реакцией на плотность населения, желанием защитить личностное пространство.

Отношение к жизни (Common sense).Commonsense в современном понимании это не здравый смысл (как это часто переводится), а мыслительные, интеллектуальные способности, эмпирическое отношение к жизни, закрепленное в менталитете.

Чувство юмора - важнейшая черта национального характера британцев. Особенностью английского юмора являются ирония (irony) и остроумие (wit), заключенные в каждой английской шутке. Английский юмор - интеллектуальный, он опирается на феномен слова, смысл которого находится в подтексте.

Джентльменство. Этот концепт обозначает качества, изначально присущие настоящему джентльмену, представителю высшего общества. С течением времени gentle (высокородный) - получал новые значения: domesticated (одомашненный), tamed (прирученный, укрощенный, неопасный), soft, mild (мягкий). К этим понятиям восходит представление о джентльмене как о человеке цивилизованном, умеющем вести себя сдержанно, уважительно к окружающим.

Честная игра (fair play). Концепт fair play вызывает ассоциации с английской честностью и уважением к другим. В сознании британцев честным является то, что не противоречит разумному отношению к жизни, правилам и закону.

Сдержанность (stiff upper lip). Сдержанность понимается как умение сохранять спокойствие, не показывая чувств. Англичане высоко ценят способность принимать неудачи или неприятности без видимого недовольства.

Традиция, наследие. Англия - страна с древней историей и уникальными традициями. Одна из характерных черт англичан -консервативность во вкусах и убеждениях, приверженность к устоявшемуся порядку вещей. В то же время в английской концептосфере приверженность к традициям удивительным образом сочетается со стремлением к переменам и новшествам.

Немецкое (Deutsch). Государство складывается из территориального рельефа, масштаба (территориальной протяженности) и из их осмысления народом в ходе его исторического развития. Особенность немецкой концептосферы заключается в геополитическом самопозиционировании немцев. Их всегда волновала идея пространства (Raum),пространственного смысла (Raumsinri) и жизненной энергии (Lebensenergie), кроме того, Германия начиная со средневековья отождествляла себя с понятием Mittellage (срединностъ). Для понимания особенности немецкого менталитета важно отметить, что немецкий идеализм (Idealismus), как мировоззрение, сложившееся под воздействием идеалов, характеризуется конфликтом с реальностью Verwirklichung, умением преодолевать себя,«религиозной» сущностью, наличием идеи (идеала), и реальности -жизни (Leben, wirklich). Сочетание «идеал-жизнь» принципиально. Реалистичность идеала - неотъемлемое свойство немецкой культуры, унаследовавшей из мифологии культ земного, срединного мира (Мидгард).

Sicherheit (уверенность, защищенность, безопасность, надежность) определяется «не только как отсутствие физической или социальной опасности, но и как состояние психической и духовной уравновешенности, отсутствие внутренней растерянности [72, с. 103]. Sicherheit содержит и чувство защищенности, надежности личностных отношений, включает уверенность в знании того, что есть добро и зло, то есть ясное представление о том, что нужно и не нужно делать» (Pross).

Genuitlichkeit устойчивое приятное состояние души [47, с.85]. Genuitlichkeit часто переводится на русский как уютный, но это не передает все оттенки смысла, русское уют внутренне связано со словами приют, ютиться, что наводит на мысль об ограничении пространства, найти приют - обрести желанное убежище, тогда как немецкое gemutlich содержит идею настроения, gemtitlich - приводящий в приятное, спокойное расположение духа (А. А. Зализняк).

Законопослушность (Befehl ist Befehl - приказ есть приказ). Немецкий порядок основан на законной власти, немцы законопослушны и патриотичны. Но немецкий патриотизм выражается, прежде всего, в уважении к правительству, которое продуцирует законы и контролирует их исполнение, а не в любви к стране или народу. Законы в реальной жизни принимают вид многочисленных правил и инструкций, неукоснительное соблюдение которых приводит к бюрократии. Немцы живут в рамках планов, которые составляют себе на каждый день, неделю или месяц, даже в обычной жизни.

Концепт порядок (Ordnung) пронизывает все сферы общественной и духовной жизни, концепт граничит с понятиями закон, сила, воля. соотносится и с другим, синонимичным ему концептом - дух, связанным с верой в реальность идеального. Контрастное сочетание разнонаправленных сил в немецкой культуре имеет давние истоки, поэтому порядок характеризуется как созидательно-разрушающий.

Ordnungsliebe (Любовь к порядку) - характерное для немцев стремление к упорядочению всего и всегда приводит к тому, что во всех сферах жизни немцев существует жесткая регламентация временных и территориальных условий. Однако результатами такой регламентации являются: удобные условия труда, прекрасно организованная работа транспорта, отлаженный сервис и устроенный быт. Вместе с тем, любовь к порядку часто рассматривается скептически. Ordentlich (любящий порядок) может значить и прямолинейный, и однозначный, узкий.

Punktlichkeit (Пунктуальность). Выражение немецкая пунктуальность стало нарицательным Пунктуальность это порядок в распределении времени. Пунктуальность является важным качеством для кандидата при устройстве на работу, пунктуальность связана с трудолюбием и немецкой основательностью - для того чтобы выполнить любое задание, немец мобилизует все доступные ему ресурсы и сделает работу тщательно и аккуратно. Основательный подход характерен для немцев к любому делу -это касается работы, учебы, здоровья.

Sparsamkeit (Бережливость, экономность). Для немцев характерно очень серьезное отношение к точности в оценке явлений, которая выражается и в пунктуальности, и в строгом соблюдении законов, и в стремлении всё рассчитать. Немцы ведут учет своих доходов и расходов, и пытаются рационально просчитать выгоду и риски в ситуациях, где представители других народов действуют только интуитивно, стремление купить дешево, следует расценивать ни как жадность и расчётливость, а как продолжение Sparsamkeit.

Особый порядок в отношении отходов (сортировка мусора). Г/ристрастие немцев к порядку ощущается и в повседневной жизни, это касается, например, подрезания кустарников, высота, которых определена законом. Немцы серьезно относятся к экологическим проблемам, участвуют в различных акциях, выступают за охрану природы, против АЭС, поэтому такое явление как сортировка мусора - естественное продолжение немецкого.

В лингвокультуре принято выделять следующие подсистемы (базовые уровни): когнитивную, метафорическую, эталонную и символьную. Когнитивная подсистема содержит единицы человеческого сознания -ментефакты. Конкретными разновидностями ментефактов являются знания -общечеловеческая система информационных единиц; понятия -генерализированные знания; концепты - обобщенные идеи, отмеченные культурной маркированностью; представления - эмоциональные образы, несущие ценности и коннотации. Метафорическая подсистема содержит базовые для носителя языка метафоры, эталонная - предметы в эталонной функции и символьная - базовые символы.

Таким образом, концепт — это единица коллективного сознания, имеющая языковое выражение и отмеченная этнокультурной спецификой. Именно вербализованность и этнокультурная маркированность отличают ее от понятия, представления и значения [18]. Самая главная характеристика концептов как единиц лингвокультуры - их воспроизводимость в дискурсивных практиках, включающая в себя закрепленные языком знаки, и устойчивые образно-смысловые структуры.

Рассмотрим, как образ семьи представлен в российской и зарубежной лингвокультрах (п. 1.2) и как единицы лингвокультуры воспроизводятся в дискурсивных практиках (художественных текстах) (п. 1.3).

 
Посмотреть оригинал
< Пред   СОДЕРЖАНИЕ   ОРИГИНАЛ   След >