Лингвопрагматический аспект анализа малоформатных текстов

Задание 1. Изучите теоретический материал о содержании рекламной составляющей МФТ названий англоязычных учебнометодических пособий. Проиллюстрируйте примерами компоненты англоязычного рекламного дискурса, испоьзуя пртложение А для формирования выборки.

При рассмотрении параметров учебно-рекламных МФТ обнаружено, что англоязычные названия англоязычных учебных изданий обладают различными функциями. Однако наиболее выраженной является - рекламная, поскольку именно данная направленность МФТ англоязычных учебно-методических пособий на рекламирование занимает ключевую позицию в функциональной парадигме изучаемого нами вида текстов.

На примере названий учебно-методических пособий прослеживается целый ряд характеристик «текстуальности»: внутренняя осмысленность, завершенность, возможность адекватного восприятия для осуществления необходимых условий коммуникации, структурно-смысловое единство, выполняющее определенные прагматические функции. Таким образом, представляется возможным говорить рекламной составляющей МФТ названий учебно-методический пособий и оперировать понятием малоформатный учебнорекламный текст в отношении названий англоязычных учебно-методических пособий. Прагматическая направленность названий англоязычных учебнометодический пособий, а именно - дополнительная установка на рекламирование учебного/научного издания, создает объективные предпосылки для их анализа как учебно-рекламных малоформатных текстов.

Важно подчеркнуть, что рекламный дискурс как разновидность институционального дискурса, обладающая рядом особенностей, обусловленных целью коммуникации, ситуацией общения, субъектнообъектной организацией, служит объектом пристального внимания языковедов. Рекламный дискурс наряду с политическим, дипломатическим, административным, юридическим, военным, педагогическим, религиозным, медицинским, деловым и другими видами институционального дискурса не просто отражает «этнические ценности социума в целом и определенной общественной группы, образующей институт» [39: 293], но и внедряет в сознание адресатов рекламного сообщения собственные ценности, и, в первую очередь, ценность «необходимости обладания», формируя определенный стиль поведения, диктуя специфические жизненные установки, предлагая действовать в соответствии с содержанием рекламы.

Содержание рекламной составляющей МФТ названия англоязычного учебно-методического издания нередко обусловлено ориентацией автора на иностранную аудиторию, и предопределяет собой набор коммуникативных средств прагматического воздействия, поскольку восприятие вербальных знаков реципиентов весьма определяется уровнем владения последними иностранным языком, что влечет за собой использование универсальных паралингвистических приемов.

Клиентом рекламного учебного дискурса, в противоположность другим видам дискурса, по преимуществу является группа специалистов, т.е. группа лиц, объединенных общим интересом «потребления» данного вида учебной литературы, такие как преподаватель, учитель, языковед - отдельный представитель социума, когда рекламное сообщение названия учебнометодических пособий достигает индивидуального клиента, но и в этом случае рекламная кампания выстроена таким образом, чтобы через непосредственный контакт с отдельным клиентом рекламная информация стала известна как можно большему количеству лиц, массовой аудитории: от преподавателя -родителям, ученикам, всем заинтересованным в получении знаний лицам.

Из этого следует, что англоязычные названия учебно-методических пособий, вошедшие в корпус нашей выборки, ориентированы на «специализированного» адресата - специалистов в конкретной отрасли гуманитарного знания, лингвистике, а также на преподавателей английского языка как иностранного и людей, овладевающих английским языком. Эта аудитория является специализированной, поскольку она ограничена по образовательному, профессиональному и культурному параметрам. Именно эта «ограниченность» потенциального получателя анализируемых названий учебнометодических пособий обусловливает специфический выбор структурных и языковых элементов, составляющих текстотеку названий англоязычной учебнометодической литературы.

Рекламный текст может быть доступен реципиенту по самым разнообразным каналам связи. При этом в любом дискурсе, понимаемом как речь, «погруженная в жизнь» [6: 136-137], представляется возможным выделение компонентов, характерных для типовой в данном дискурсе ситуации, организующих его в соответствии с содержанием, целью и функциями той или иной коммуникации. Так, типовое сообщение рекламного текста имеет следующие компоненты:

Рекламный дискурс = S [текст + экстралингвистический компонент + контекст + социокультурный фон + пресуппозиция]

Под текстом понимается та часть рекламного сообщения, которая выражена вербальными средствами. Экстралингвистический компонент составляют видеоролик (в телевизионной рекламе), картинка (в газетножурнальной, наружной рекламе) и т.п. Текст и экстралингвистический компонент представляют собой внешнюю, поверхностную часть, взаимодействуя, они составляет основу рекламного сообщения. В тексте рекламного сообщения важную роль для выполнения прагматической задачи играет целый комплекс речевых стратегий, эксплицитно выраженная информация, т.е. все те средства, которые помогают наиболее убедительно донести до реципиента необходимую информацию. К языковым относят используемые в рекламном тексте средства «эмотивной или оценочной лексики, стилистических фигур и тропов и т.д. К визуальным средствам относятся изображение, шрифтовое выделение, цвет» [68: 4].

Под контекстом понимается среда, в которой существует данное рекламное сообщение в определенный период времени. Выделение этого компонента представляется релевантным постольку, поскольку рекламное сообщение названий англоязычных учебно-методических пособий размещено именно на титульном листе учебников в зависимости от прагматических целей, обусловливающих его (носителя) выбор. Контекст усиливает действие рекламного сообщения, обогащает его содержание.

Социокультурный фон представляет собой самый широкий компонент рекламного дискурса. Рекламный текст названий англоязычных учебнометодических пособий не просто присутствует на том или ином носителе информации, он является частью современного коммуникативного и культурного пространства, «живет» в нем, неизбежно порождая и вбирая в себя культурные ассоциации, характерные для сознания народа в конкретный отрезок времени, социальные установки и стереотипы. От того, насколько учитывается этот фактор при создании рекламного сообщения названий, во многом зависит, насколько удачно будет выполнена прагматическая задача привлечения внимания реципиента. Язык рекламы, являясь одним из самых распространенных языков современной культуры, репрезентирует в обществе определенные ценности, нормы, пытаясь насаждать при этом новые устойчивые образы, на подражание которым ориентируются изучающие АЯ, вводит в словарный состав новообразования, способствует проникновению в массовую культуру новых образцов поведения. Таким образом, англоязычные названия учебно-методических пособий репрезентируют знания, от которых зависит жизненный успех «получателя» рекламного сообщения образование как один из наиболее важных социокультурных концептов.

Под пресуппозией понимается имплицитная информация, которую автор считает известной другим участникам коммуникации или которую он хочет подать как известную. Это базовое утверждение, которое заложено в основе рекламного сообщения и уже не подвергается сомнению. Термин «пресуппозировать» буквально означает «помещать в основу»: из латинского «sub («под») + ропеге («помещать»)». Для рекламного дискурса характерно положенное в основу каждого рекламного сообщения утверждение, которое может быть выражено следующим образом: «Вам необходим предмет рекламы».

Сделайте вывод о наличии всех составляющих рекламного дискурса в малоформатных текстах названий англоязычынх учебно-методическтхпособий. Согласитесь или опровергните нижеследующее утверждение.

Итак, как показал наш анализ материалов из корпуса выборки, все десять составляющих рекламного дискурса можно обнаружить в англоязычных названиях учебно-методических пособий, что свидетельствует о возможности соотнесения рассматриваемых номинативных единиц с обозначенным выше типом дискурсивного пространства. Подтверждением данного тезиса служит также и знаковая природа рассматриваемых в работе единиц; что заключается в сложной природе рекламных составляющих учебного дискурса, представленного номинативной парадигмой названий англоязычных учебнометодических пособий.

И Задание 2. Изучите представленный материал о функциональных ___ характеристиках малоформатных текстов и проиллюстрируйте каждую функцию примерами из приложения А.

Функциональная парадигма рекламного дискурса, по справедливому мнению P.O. Якобсона, отличается разнообразными характеристиками, которые реализуются в анализируемых названиях англоязычных учебно-методических пособий в самых различных сочетаниях, поэтому представляется целесообразным дать общую характеристику их ключевым функциям (экспрессивную (эмотивную); функцию выражения чувств или воли говорящего; конативную, или апеллятивную; коммуникативную; фатическую, функцию установления контакта; металингвистическую, или метаязыковую, обусловливающая возможность говорить о языке с помощью языка; поэтическую функцию) [74].

Представляется возможным выделить следующие функциональные характеристики исследуемого типа дискурса и малоформатных текстов как составляющих англоязычного письменного учебно-рекламного дискурсивного пространства.

Так экспрессивная функция направлена на передачу адресатам рекламы эмоций автора и возбуждение эмоций реципиента. Названия англоязычных учебно-методических пособий репрезентируют аттракцию и экспрессию путем широкого использования прилагательных и глагольных форм положительной коннотации, например:

Happy House, S. Maidment, L.Rjberts, Oxford University Press, 2015:6;

Successful Presentations, J Hughes, A. Mallet, Oxford University Press, 2015: 72;

Empower, A. Doff, C. Thaine, Cambridge University Press, 2015:30;

Strategies for Success, H D. Brown, Longman Pearson ELTC 2015: 125.

Апеллятивная функция - функция воздействия на адресата - имеет задачу мобилизации реципиентов для совершения нужного для заказчика рекламы действия, будь то приобретение рекламируемого продукта или формирование убеждений. На языковом уровне данная функция реперзентируется непосредственными призывами к активности, которые выражаются в виде кратких фраз, содержащих глагол в форме повелительного наклонения. Также эта функция может быть реализована косвенными средствами: не только прямым призывом, но и прямым информационным воздействием о качестве или цели учебно-рекламного продукта. Примером могут служить следующие названия англоязычных УМК:

Join Us, G. Gemgross, Cambridge University Press 2015: 17;

Boost Your Vocabulary, C. Backer, Longman Pearson ELTC 2015: 118;

Achieve, S. Weedon, Oxford University Press 2015: 36.

Коммуникативная функция призвана оказать воздействие на картину мира адресата, путем передачи информации о предмете рекламы. В названиях англоязычных учебно-методических пособий часто выражается основное назначение данного учебного пособия, цель обучения, причем для увеличения выразительности помимо эксплицитной информации, выраженной в прямой форме, нередко содержит косвенную информацию, выраженную в подтексте, в аллюзиях и в иной имплицитной форме. Например:

Longman Exam Activator, В. Hastings, The Pearson ELTC 2015-2016: 20;

Cambridge Checkpoint English, M. Cox, Cambridge University Press 2015: 92.

Одной из наиболее актуальных в рамках исследуемого типа малоформатных текстов представляется фатическая функция, которая связана с установлением контакта между коммуникантами. В учебно-рекламной коммуникации очень важным становится умение создателей учебной печатной продукции расположить к себе получателя информации. С этой целью часто используются вербальные средства в сочетании с невербальными, например:

Activate Your English, Advance Your English; B. Sinclair, Cambridge ELTC 2015:21;

My Little Island, L.Dyson, The Pearson ELTC, 2015-2016: 10;

My First English Adventure, M. Musiol, The Pearson ELTC, 2015-2016: 11.

Исследуемые МФТ в различных коммуникативных ракурсах и ситуациях могут являются фрагментом метадискурса учебника, который включает обложку учебного пособия, рекламного дискурса к составе печатного каталога или Интернет-дискурса, предлагающего сетевые учебные каталоги. При этом ни форма, ни содержание рассматриваемого явления, малоформатного текста название учебно-методического пособия, при этом не меняются. Происходит перераспределение иерархического набора функций: атрактивная выходит на первый план в рекламно-учебном дискурсивном пространстве, номинативная и информационная - в учебном. В этом, на наш взгляд, и состоит явление интердискурсивности, когда один и тот же исходный текст с заданным набором структурно-смысловых характеристик включается в различные виды дискурса для решения специфических коммуникативных задач, обусловленных общей функциональной перспективой принимающего (заимствующего) дискурса. Вследствие чего не меняется ли форма и содержание исследуемых малоформатных текстов как компонентов дискурса учебника, с одной стороны, и как составляющих рекламного каталога, с другой. Таким образом, исследуемые функционально-прагматические параметры малоформатных текстов описывают названия англоязычных учебно-методических пособий как семиотически осложненные дискурсивные образования, объединяющие собой единое поле взаимодействующих вербальных и иконических знаков, выступающих частью структурного, смыслового и функционального целого.

(2 Опишите интергацию сфер-источников в процессе порождения у ЯГ малоформатных текстов названий англоязычных учебно-® ® методических пособий, используя представленный материал и

примеры из приложения А.

В современном коммуникативном пространстве интегрированные каналы передачи информации приобретают все большее значение за счет возрастания удельного веса зрительных образов (иконичности, графики). При обилии информационного предложения у современного потребителя информации чрезвычайно развито образное мышление, нередко преобладающее над рациональной аналитической деятельностью. В ситуации полифонии информационного рынка, распространенности визуальных и виртуальных форматов подрастающее поколение реципиентов ориентировано преимущественно на аудиовизуальное восприятие мира. Эта объективная тенденция наглядно иллюстрируется фактическим материалом.

Рассматривая композиционные составляющие, лексико-синтаксическое наполнение и способы актуализации коммуникативных стратегий рекламы в заголовочном комплексе учебника представляется необходимым выделить следующие ядерные модели, отражающие современные тенденции языкового варьирования в англоязычном учебном дискурсе:

MyEnglishLab, The Pearson 2015-2015: 5;

MyGrammarLab, D. Hall, The Pearson 2015-2015: 38;

face2face, C. Redston, Cambridge University Press ELTC, 2015: 32;

Business one.one, R. Appleby, Oxford University Press ELTC, 2015: 67;

English365, S. Flinders, Cambridge University Press ELTC, 2015: 49.

Сделайте вывод о рекламном статусе малоформатных Jsy'f текстов названий англоязычных учебно-методических пособий.

Согласитесь или опровергните нижеследующее утверждение.

Так, возможно рассматривать заголовочные комплексы учебнометодических пособий одной серии (указание на уровень сложности, методические характеристики, издательство, автор), выделяя языковые конструкции-сращения как новый прием воздействия в рекламном тексте названий учебников. Однако, как представляется, композиционная последовательность и малая вариативность лексико-синтаксического оформления, клишированность и терминологическая однозначность предтекстовых элементов заголовочного комплекса свидетельствует в большей степени о выполнении этими компонентами номинативно-информативной функции, более актуальной для той целевой аудитории, на которую ориентированы данные учебные пособия. Унифицированный характер оформления в большей степени ориентирует на логически последовательное, прогнозируемое когнитивное восприятие рациональной информации, заложенной в предтекстовых сведениях. Таким образом, целесообразно говорить о рекламной функции, нежели о рекламном статусе названий учебников.

а Составьте план-схему лигвокультурных маркеров,

1 Jr характеризующих малоформатные тексты названий англоязычных ? ? учебно-методических посоий.

Одним из важных лингвопрагматических параметров функционирования исследуемого типа текстов является разработанная нами система лингвокультурных маркеров концептосферы названий англоязычных учебнометодических пособий. Интересным и весьма значимым является описание системы ключевых понятий и образов, которые реализуются в названиях англоязычных учебников как инструменты рекламного воздействия. Тщательный концептуальный анализ способствует созданию иерархии актуальных в познавательном и эмоциональном плане концептов, принадлежащих не только англоязычной но и интернациональной лингвокультуре (например, универсальные интересы, ценности, стереотипы), и определяющих модели поведения потенциального адресата учебных изданий. На языковом уровне данные лингвокультурные маркеры выражены единицами, сгруппированными вокруг таких понятий, как: система языка; конкретный аспект изучения английского языка; виды речевой деятельности в обучении английскому языку; уровень языкового материала учебного пособия; характер формирующихся в учебном процессе компетенций; указатели возрастного диапазона обучаемых; формы контроля. Как показал анализ системы указанных маркеров, названия англоязычных учебно-методических пособий являют собой совокупный образ англоязычной картины мира и выявляют концепты, традиционно признанные в англоязычном лингвокультурном сообществе.

Наиболее интересным примером иллюстрации интернациональной составляющей лингвоспецифической информации в составе малоформатных текстов англоязычных учебно-методических комплексов является описание сферы информационных и Интернет технологий и средств, направляющих воздействие и информирующих о содержании данных учебников:

Infotech, S. Remacha, Cambridge University Press 2015: 49;

Touchstone online course, M. McCarthy, Cambridge University Press 2015: 37;

Online Grammar Practice, Oxford University Press, 2015: 96;

IELTS Target 5.0, G. Gough, Garnet Education Catalogue 2015-2016:58;

IELTS Target 6.5, G. Gough, Garnet Education Catalogue 2015-2016:59;

IELTS Target 7.0, G. Gough, Garnet Education Catalogue 2015-2016:59;

The Business 2.0, J. Allison, Macmillan ELTC 2015:36;

In Company 3.0, M. Powell, Macmillan ELTC 2015:36.

Таком образом, прагматическая ориентация названий англоязычной учебно-методической пособий на одновременную реализацию информативной и рекламной функции подтверждается наличием в изученных названиях прецедентных феноменов Интернет сообщества- отсылками к Web 2.0 и описанием содержательной составляющей сферы информационных технологий.

В корпусе выборки представляется логически оправданной успешная попытка выделить стратегии подачи информации в названиях учебнометодической литературы и выделить такие базовые параметры стратегий дифференциации, как уровень сложности языкового материала, целевая аудитория, виды речевой деятельности, дифференцированнные формы контроля и готовности к сертификационным экзаменам по английскому языку:

Fun for Starters, Movers, Flyers, Cambridge University Press, 2015: 16;

Starting Skills, Building Skills, Developing Skills, Garnet Education Catalogue 2015-2016:6.

Так, анализ когнитивного потенциала интертекстуальных элементов в заголовках учебников имеет особое значение, определяющее направление познания от данного к новому, от известного к неизвестному. Не только название, но и вся текстотека учебника представляет собой интердискурсивное образование, соотносимое с вербальными и невербальными объектами других типов дискурса и знаковых систем. Как показывает автор, дифференциация уровня и целевой аудитории языковыми средствами в названиях учебников могут усиливать их рекламный потенциал за счет апелляции к предыдущему опыту и фоновым знаниям адресата.

Полученные в работе результаты исследования, а также алгоритм анализа малоформатных текстов найдет широкое применение не только в научных изысканиях, но и в работе по созданию эффективных названий англоязычных учебно-методических пособий на Российском рынке, а также при разработке спецкурсов и спецсеминаров по типологии текста, функциональной стилистике, теории коммуникации. Не вызывает сомнения и возможность практического применения результатов исследования не только в качестве достоверного иллюстративного материала для курсов стилистики, лексикологии, межкультурной коммуникации, но и для разработки эффективных приемов оформления и позиционирования учебных материалов в сфере коммерческой рекламы и дизайна печатной продукции.

Сделайте вывод о экстралингвитсической составляющей /xy'f малоформатных текстов названий англоязычных учебно-f'S методических пособий. Согласитесь или опровергните нижеследущее утверждение.

Таким образом, представляется невозможным соотнесение названий англоязычных учебно-методических пособий с рекламным учебным типом дискурсивного пространства, что находит свое подтверждение в сложной разнознаковой природе рассматриваемых единиц, которая представляет собой симбиоз семиотических систем, характеризующийся наличием специфического набора вербальных и невербальных средств, включающих экстралингвистический компонент, - все те средства, которые способствуют адекватной передаче рекламного сообщения названия, размещенного на титульном листе учебников, что усиливает его воздействие, обогащает содержание, отражающее определенные культурные ассоциации, социальные установки и стереотипы англоязычного лингвокультурного сообщества.

И Задание 3. Используя нижеследующий анализ — теоретическое обоснование исследования малоформатного текста, составьте в письменной форме Ваш собственный анализ, используя для иллюстрации примеры из приложения А.

«Подводя итоги обзора научной литературы, необходимо отметить, что функциональная парадигма малоформатных текстов названий англоязычных учебно-методических пособий, представленных в рекламных каталогах ведущих зарубежных издательств, подлежат анализу как фрагмент учебнорекламного дискурсивного пространства, что объективно предполагает привлечение методологических основ современной парадигмы научного знания, объединяющей когнитивный и коммуникативный подходы в интерпретации языковых явлений. Структура учебно-рекламного дискурса, представленного в письменной форме в современных аутентичных учебно-методических пособий по английскому языку, представляет собой интертекстуальное образование, неотъемлемой частью которого являются МФТ названий учебно- методических пособий, учебно-методических комплексов.

Сложный поликодовый характер обследованных МФТ представляет собой совокупность знаков, принадлежащих различным семиотическим системам, которые характеризуются специфическим набором вербальных и невербальных составляющих. Унифицированный характер рассматриваемых малоформатных текстов обеспечивает адекватную реализацию рекламной функции названия, размещенного на титульном листе учебников, что, в свою очередь, способствует усилению его прагматического воздействия на реципиента за счет обогащения смыслового содержания номинативного комплекса названий, отражающих культурные ассоциации и стереотипы англоязычного лингвокультурного сообщества. Именно эти свойства МФТ создают объективные предпосылки для отнесения проанализированных в работе названий англоязычных учебно-методических пособий к учебно-рекламному типу дискурсивного пространства.

Поскольку названия англоязычных учебно-методических пособий, которые вошли в корпус выборки и послужили объектом данного диссертационного исследования, относятся к категории малоформатных текстов, их коммуникативно-прагматическая вариативность распространяется не только на различные средства системы современного английского языка (грамматические, лексические и коммуникативные), но и на внеязыковые явления, формирующие номинативную парадигму этих МФТ. Можно предположить, что различия между видами МФТ возникают с учетом распределения в них экстралингвистических составляющих. МФТ названий учебно-методических пособий обладают определенным набором формальноструктурных и паралингвистических характеристик, которые способствуют реализации информационной, рекламной и воздействующей функций.

Специфика МФТ проявляется в том, что ограниченность текстового формата вызывает стремление к экономии в использовании вербальных и невербальных средств. Вместе с тем, это создает дополнительные возможности и стимулы для реализации их прагматического потенциала. В целом, на частотность использования форм и конструкций, представленных названиями англоязычных учебно-методических, оказывает влияние такие факторы, как выразительная краткость, лаконизм и сжатость изложения, что обеспечивает экономию не только языковых средств, но и времени, необходимого для адекватного восприятия рекламно-информационного содержания анализируемых МФТ. Ведущими лингвистическими маркерами, определяющими особенности различного типа МФТ, являются простые повествовательные предложения, эллипсисы, инфинитивы и причастия в определительной функции, императив, персонификация, терминологическая лексика и лексические сращения, прилагательные, географические названия, а к ведущим экстралингвистическим средствам относятся схематичные рисунки, таблицы, цветные фотографии, карты, шрифт, цвет. Особо значимым при реализации функциональной парадигмы МФТ названий учебных изданий является их креолизованный характер, поскольку они обладают своими нормативными параметрами, регулирующими «внешнее» оформление текста с определенной интенцией для достижения прагматического воздействия на адресата.

Учитывая особенность функциональной парадигмы МФТ названий учебных изданий, проявляющуюся в системном характере их свойств, представляется возможным использование лингвосинергетического инструментария для адекватного описания дискурсивных характеристик изучаемых текстов, что обеспечивает выявление функциональных связей дискурса в их взаимодействии. Систематизация функциональных взаимоотношений англоязычного учебного рекламного дискурса сопровождается информационным сжатием, с одной стороны, а с другой, -насыщенная семантическая наполняемость этой языковой подсистемы стимулирует саморазвитие и самоорганизацию лингвистических маркеров, формирующих смысловое содержание этих текстов. Функциональные свойства англоязычного учебного рекламного дискурса обнаруживают тенденцию к информационному сжатию и функционально-структурной оптимизации, за счет чего достигается оптимальное соотношение составляющих диапазона используемых дискурсивных средств и высокая коммуникативная эффективность МФТ, представленных названиями англоязычных учебных изданий. Наиболее важным качественный критерий экономности, измеряемый эффективностью реализации прагматической функции воздействия.»

 
Посмотреть оригинал
< Пред   СОДЕРЖАНИЕ   ОРИГИНАЛ   След >