Роль и задачи переводчика в учебном процессе

После окончания средней школы у выпускника с нарушением слуха есть возможность пойти обучаться дальше, например, в специальные учебные заведения для глухих и слабослышащих или в обычные учебные организации, открытые для всех. В специальных учебных заведениях предлагается лишь узкий список специальностей, поэтому, если глухой или слабослышащий человек хочет обучаться, например, на филологическом или социальном факультете, ему необходимо поступать в обычное учебное заведение. Для этого ему будут необходимы услуги переводчика жестового языка, чтобы он мог успевать в обучении. В данной ситуации переводчик будет переводить всю услышанную информацию на жестовый язык, и с жестового на словесный язык всё то, что «говорит» человек с нарушением слуха.

Переводчик жестового языка присутствует на лекциях и практических занятиях как ради ученика с нарушением слуха, так и ради всех слышащих. Он старается непредвзято переводить всё услышанное на жестовый язык, а также с жестового на словесный язык. В данной ситуации переводчик имеет право обратиться ко всем слышащим в группе с просьбой: говорить громче и четче, не перебивая друг друга.

В учебном процессе переводчик не может высказывать своего личного мнения по обсуждаемым вопросам и помогать принимать решения. Он должен сохранять конфиденциальность всего услышанного и увиденного во время ситуации перевода (за исключением вопросов, связанных с защитой детей). Переводчик не имеет права передавать какую-либо информацию, связанную со студентом с нарушением слуха, без разрешения его самого. Конфиденциальность также сохраняется по отношению к той информации, которая была получена от преподавателей или других работников учебного заведения. В тоже время, переводчик жестового языка может по необходимости повлиять на улучшение условий работы переводчика, проконсультировав преподавательский состав учебного заведения о работе переводчика и условиях его труда.

Все разговоры, связанные с обучением слабослышащего ученика, следует организовывать таким образом, чтобы он сам принимал в них непосредственное участие. Учащийся, имеющий нарушение слуха, сам отвечает за свою успеваемость, и у преподавателей к нему такие же требования относительно обучения и дисциплины, как и к остальным учащимся. Переводчик необходим лишь для того, чтобы обе стороны смогли понять друг друга правильно.

 
Посмотреть оригинал
< Пред   СОДЕРЖАНИЕ   ОРИГИНАЛ   След >