Меню
Главная
Авторизация/Регистрация
 
Главная arrow Литература arrow Русский язык и культура речи
Посмотреть оригинал

Фразеология активного и пассивного запаса

ФЕ, как и лексемы языка, запечатлевают историю страны, народный быт, традиции, обряды. Например, в 70-е гг. XX в. появились ФЕ, отражающие реалии того времени: империя зла (слова президента США Рейгана о СССР), узник совести (о советских диссидентах), слуга народа (о представителях власти с иронией) и др. ФЕ отец народов (о И.В. Сталине) наглядно характеризует нашу историю 30-х — середины 50-х гг. XX в.

А вот ФЕ, возникшие в конце XX — начале XXI вв., уже отражают наше сознание и мировоззрение: новый русский, крутить динаму, забить (назначить) стрелку и т.д. Эра экономических махинаций 90-х гг., создание фирм типа «МММ» привела к появлению ФЕ финансовая пирамида. В российской прессе начала 2004 г. появилась ФЕ нулевое чтение законопроектов. Этот фразеологизм связан с официальноделовой сферой (имеется в виду обсуждение законов в депутатских комитетах). На фоне громкого дела банкира Ходорковского возникла ФЕ басманное правосудие (имеется в виду Басманный суд столицы; аналогом можно считать фразеологизм Шемякин суд, т.е. попирание закона, бессудье).

Часть фразеологических единиц со временем параллельно с первоначальным лексическим значением развивает дополнительное, переносное значение.

Однако часто фразеологическая единица, возникшая в определённую историческую эпоху, не развивает дополнительного значения, оставаясь в то же время фактом языка и речи (табл. 13.3).

Таблица 13.3

ФЕ

Время воз- никновения

Лексическое значение

первоначальное

современное

Вольный казак

XV—XVII вв.

В Московском государстве так называли человека, бежавшего на окраины страны от крепостной зависимости

Свободный, независимый человек

Охотник

(за подводными

лодками)

  • 1914-1918;
  • 1939-1945

Небольшой противолодочный и дозорный корабль

Стилистическая функция фразеологических единиц

Фразеологические единицы оживляют нашу речь, вносят в неё юмор, неожиданные, но точные сравнения, обогащают золотой запас русских пословиц и поговорок: «Хоть горшком назови, только в печку не ставь», «Худой мир лучше доброй ссоры».

Игра человека с языком, стремление расширить речевое пространство, окружающее нас, приводит к созданию в средствах массовой информации новых фразеологических единиц: он съел в этом деле не одну собаку; они жили на широкую, но босую ногу; между Сциллой и харизмой; пиар во время чумы; гиблое кресло.

Стилистическая функция фразеологизмов — создание экспрессии в художественном тексте. Например, М.Ю. Лермонтов, описывая внутренне состояние героя, использует такой фразеологизм: «Я вошёл во вкус войны и уверен, что для человека, который привык к сильным ощущениям, мало найдётся удовольствий, которые бы не показались приторными» (войти во вкус — пристраститься, привыкнуть к чему-нибудь). М.Ю. Лермонтов с помощью изменения компонентов ФЕ намеренно снижает драматическую ситуацию: «Я засыпаю на лаврах, полагая трагический предел и моим поступкам, и моим словам» (фразеологизм почивать (почить) на лаврах (т.е., добившись чего-либо, успокоиться), имеющий в своём составе архаичную форму почивать, придающую торжественность, книжность речи, заменяется авторской ФЕ засыпать на лаврах). Прибегая к приёму антитезы, М.Ю. Лермонтов включает в одно из своих писем ФЕ-антонимы: «Увы! Каламбур лучше стихов! Если он вышел из пустой головы, то по крайней мере стихи из полного сердца».

Русский поэт XIX в. А.Н. Апухтин, описывая комичный случай с внуком А.В. Суворова (во время военного смотра генерал упал с лошади), прибегает к каламбуру. В основе этой игры слов также лежит поистине удивительная и неисчерпаемая в своей выразительности русская фразеология:

Как сражены мы этим слухом, наш Итальянский генерал!

Там, где твой дед не падал духом,

Ты прямо с лошади упал

Советский поэт А. Прокофьев, описывая судьбу своих современников, для выражения эмоционального накала тоже вводит в поэтический текст ФЕ:

Огромные наши знамёна —

Красный бархат и шёлк.

Огонь и воду, медные трубы Каждый из нас прошёл.

Интересный пример ФЕ находим в творчестве М. Цветаевой:

Ибо мимо родилась Времени! Вотще и всуе Ратуешь! Калиф на час.

Время! Я тебя миную.

Калиф на час — этот фразеологический оборот употребляется в переносном смысле, так мы говорим о человеке, который пользуется властью очень недолго.

Или в стихотворении Н.А. Заболоцкого «Как трудно было разговаривать с монголами»:

Прищурив умные гляделки,

Сидели воины в тени,

И явно не в своей тарелке Рубрука слушали они.

Быть не в своей тарелке — чувствовать себя неудобно, скованно.

В 1999 г. «Аргументы и факты» выпустили в свет «Суперальманах народных афоризмов». Вот некоторые выдержки из него:

«Даже если на школе повесили табличку «Лицей», ждать приезда Державина не стоит.

Шутка — это самый быстрый способ расположить человека, только одного — к вам, а другого — против вас».

 
Посмотреть оригинал
< Предыдущая   СОДЕРЖАНИЕ   Следующая >
 

Популярные страницы