ФРАЗЕОЛОГИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА

Русская фразеология как эмоциональный и образный ресурс русской речи

Рассмотрев языковые факты, так или иначе связанные с явлением слова, обратимся теперь к фразеологизмам русской речи.

«Значение фразеологизма всегда богаче по смысловой структуре, чем лексическое значение слова, и качественно отличается от него. Фразеологический состав языка — наиболее специфическая для данного языка часть лексикона. Постоянно пополняясь новыми единицами, фразеологический состав отражает культурно-исторический опыт народа, а также особенности исторических законов развития данного языка», — пишет современный исследователь профессор Вероника Николаевна Телия.

Само название раздела языкознания говорит о том, что фразеология — это наука о фразах. Но не о любых фразах. Фразеология — это раздел языкознания, который изучает определённые фразы, устойчивые словосочетания в языке и речи. Примеры таких словосочетаний: бить баклуши, валять дурака, гонять лодыря. В выражении лица вместе с глазами большую роль играют брови и оттеняющие взгляд ресницы. Эти устойчивые словосочетания языка и речи называются фразеологизмами, или фразеологическими единицами (ФЕ). Ряд учёных полагают, что фразеология — это часть лексикологии, так как предмет изучения этих разделов науки о языке — это лексическое значение слова и фразеологических единиц. Отличительными чертами ФЕ являются их семантическая (смысловая) слитность, нечленимость, воспроизводимость в языке и речи. С точки зрения синтаксиса ФЕ является единым членом предложения. Важно не путать фразеологизмы и свободные сочетания слов (ССС).

Раскрыть свои карты (ФЕ) — Положить новые карты на игровой

открыть, рассказать всю правду, стол (ССС)

выложить всё начистоту

Из примеров видно, что ФЕ обладает своим собственным лексическим значением, вывести которое из суммы значений её компонентов нельзя. Например, иностранец, изучающий русский язык, допускает ошибку, переводя буквально каждое слово в ФЕ. Во фразеологизме валять дурака: валять — катать, волочить с боку на бок; дурак — глупый человек. Если переводить дословно, то выходит, что кто-то катает с боку на бок глупца. Но ведь смысл у этого фразеологизма совсем другой. Валять дурака — значит бездельничать, дурачиться. Получается, что ФЕ в языке имеют особое лексическое значение. Носитель этого языка без труда поймёт и воспроизведёт в языке, а затем и в речи смысл этого оборота, придумает синонимы, а иностранцу придётся обращаться к помощи словаря. Таким образом, фразеологическая единица всегда воспринимается нами не в прямом, а в переносном смысле. Поэтому и выделяется ФЕ как один член предложения: Он весь день валяет дурака.

Фразеологизмы выполняют важную функцию экспрессии. Они несут в себе энергию русской речи, её эмоциональный задор, следовательно, дают возможность говорящему выплеснуть свои эмоции.

Используя бесценное богатство русской фразеологии, мы можем дать положительную или отрицательную оценку человеку (голова на плечах, ни рыба ни мясо), его поступкам {взял быка за рога, убивает время), определить причину действий, поступков {от нечего делать, на всякий случай), попросить, обратиться за помощью {ради бога, будь добр) и т.д.

Сравним два текста.

Текст № 1

Алексей — человек себе на уме. Он весь день валяет дурака и гоняет лодыря. На собрании ему задали жару. Теперь придётся ему работать засучив

рукава.

Текст № 2

Алексей очень скрытный человек. Он весь день бездельничает. На собрании

его отругали. Теперь придётся ему много и усердно работать.

Как видим, в первом тексте во всех четырёх предложениях в функции сказуемого выступают фразеологизмы. Во втором тексте мы заменили ФЕ на свободные сочетания слов. Изменился ли смысл, заключённый в предложениях первого текста? Нет. Но поблекла речь, исчезла её изобразительность и выразительность.

 
Посмотреть оригинал
< Пред   СОДЕРЖАНИЕ   ОРИГИНАЛ   След >