Меню
Главная
Авторизация/Регистрация
 
Главная arrow Литература arrow Русский язык и культура речи
Посмотреть оригинал

ВВЕДЕНИЕ В КУРС «РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ»

«Русский язык и культура речи» среди гуманитарных наук

«Душа слова — его внутренняя форма — происходит от акта духовной жизни... Я не могу, не разрывая своих связей с народом, к которому принадлежу, а через свой народ — с человечеством, не могу изменить устойчивую сторону слова... Процесс речи есть присоединение говорящего к надындивидуальному, соборному единству, взаимопрорастание энергии индивидуального духа и энергии народного, общечеловеческого разума», — писал в начале XX в. Павел Александрович Флоренский (1882—1937), русский философ, теолог, филолог. Он для нас, людей, живущих в XXI в., яркий пример учёного, умевшего видеть суть явления, занимающегося параллельно различными отраслями знания, не замыкающегося в узких рамках «специализации».

Культура слова связана с понятием образования личности в широком смысле.

В этом плане Государственным стандартом среднего профессионального образования предусмотрено изучение студентом таких гуманитарных дисциплин, как «Основы философии», «Основы социологии и политологии», «Основы этики и эстетики», «История Отечества», «Культурология», «Психология и педагогика», «Русский язык и культура речи», «Русская литература» и др.

Сфера гуманитарных знаний обращена к человеку, к взаимосвязи личности и окружающей её среды. Не случайно великие умы говорили, что у образованного человека общее, гуманитарное образование должно идти впереди специального. Нельзя быть профессионалом в какой-либо сфере деятельности, не зная своеобразия истории, культуры, языка своей нации и народа. Например, дизайнер — это человек, обязанный по роду своей деятельности разбираться в художественных стилях различных эпох, культурном контексте жизни других народов, понимать язык одежды. А это невозможно, если будущий дипломированный специалист не владеет родным языком и культурой русской речи. Как тут не вспомнить мудрые слова великого А.С. Пушкина: «Уважение к минувшему — вот черта, отличающая образованность от дикости»!

История отечественного костюма и российская филология тесно связаны друг с другом. Понять своеобразие древнерусской культуры и языка того времени нам помогают учёные, исследователи одежды: багряница — одежда багряного или пурпурного цвета, отличительная черта царских одеяний; бахтерец — доспех, заменявший кольчугу, состоял из продолговатых плоских железных пластин и блях, пришивавшихся на суконную основу, и т.д. Такие слова филологи называют историзмами (их изучают в разделе «Лексикология»). Большинство читающих произведения русской классической литературы лишь пробегают глазами места, где описывается одежда героев, интерьер усадеб XIX в., а ведь они многое говорят о человеке. А.С. Пушкин, описывая Евгения Онегина, типичного представителя светской дворянской молодёжи 20-х гг. XIX в., характеризует его в том числе и через одежду. Вспомним хрестоматийные строки:

Надев широкий боливар,

Онегин едет на бульвар...

Боливар (по имени лидера освободительного движения в Латинской Америке С. Боливара) — широкополая мужская шляпа, модная в 20-х гг. XIX в.

В творчестве Н.В. Гоголя, как отмечал В.В. Набоков, всегда «толпятся вещи, которые призваны играть не меньшую роль, чем одушевлённые лица». Описывая помещицу Коробочку, Гоголь не скупится показать во всех подробностях тот культ старья, что царит в её доме. Отовсюду высовываются старые, подержанные вещи: бельё, ночные кофточки, нитяные моточки, распоротый салоп. Мир этих вещей характеризует Коробочку как помещицу, которой свойственно запасать, припасать, копить и не интересоваться миром вне этой «коробочки».

Приём раскрытия характера литературного персонажа через одежду использовали многие русские художники слова. Популярная писательница русского зарубежья XX в. Н. Тэффи часто в своих рассказах обращает внимание читателей на одежду своих героев. В одном из её газетных фельетонов порядком досталось дамочке, потратившей с трудом скопленные деньги на покупку красного обезьяньего колпачка с победоносно торчащим вверх фазаньим пером. Тогда обезьяньи колпачки были в большой моде и действительно уродовали соблазнившихся ими немолодых женщин. Глядя на неё, говорилось в фельетоне, хотелось расхохотаться и заплакать одновременно, а главное, посоветовать ей: «А ты бы в зеркало посмотрелась, чучело!»

Интересен выпущенный в Москве в 1984 г. издательством «Изобразительное искусство» буклет «Буквицы древнерусского письма», оформленный художницей Н. Виноградовой. «Древнерусские рукописные книги отличаются высокой культурой художественного оформления, самобытной каллиграфией. Яркие разноцветные буквицы, коричневые столбцы текста в сочетании с розовато-желтоватыми полями пергаментного листа вызывают мысль о рукописной книге как произведении искусства», — пишет в аннотации к изданию филолог К. Кедров. Вот его комментарий к букве «Б» на обратной стороне иллюстрации: «Буки — вторая буква русского алфавита. Есть поговорка: «Не суйся, буки, поперёк аза». Буки олицетворяет собой второе место в мире, потому что фигурка человека как бы сдерживает его движение. Если Аз символизирует начало начал, солнечный и извечный свет, то Буки сложным переплетением орнамента, напоминающего травы, деревья, животных с вплетенной внутрь него человеческой фигурой, символизирует собой природу. Человек как бы вплетается в эту природную вязь трав, деревьев, птиц». Ещё пример. Буква «К»: «Буква Како. Слева — столб жизни, вверху — сокол, внизу — зверь, несколько напоминающий мифического зверя симурга. Знак этот довольно часто встречается в скифских изображениях, где он напоминает всадника на коне с рукою, простёртой ввысь. Возможно, это знак приказа, повеления, провозглашаемого закона».

Язык и речь — основа преемственности в любой культуре. Классик отечественной психолингвистики Алексей Николаевич Леонтьев (1903—1979) писал: «...Люди каждого последующего поколения начинают свою жизнь в мире предметов и явлений, созданных предшествующими поколениями <...> Ведь даже способность членораздельной речи формируется у людей каждого поколения лишь в процессе усвоения ими исторически сложившегося языка в зависимости от его объективных особенностей».

Язык как средство общения в широком смысле интересует не только филологов, но и искусствоведов, дизайнеров. Ведь язык цвета, одежды — это ещё один способ передачи информации между людьми. Вспомним, что зелёный цвет в мусульманской и христианской религиях — это символ жизни. Русские храмы убирают весной травой, листвой берёзы в праздник Святой Животворящей Троицы. Белое — олицетворение чистоты, невинности. Чёрное же — символ смерти для мирской жизни. Не случайно монахи одеты в тёмные одежды: прежняя светская жизнь для них навсегда закончилась, переходя в иноческую жизнь, человек получает новое имя. Золотые тона — воплощение божественной власти, силы, могущества. Иисус Христос на иконах изображается в блестяще-жёлтых одеяниях.

Учебную дисциплину «Русский язык и культура речи» традиционно принято относить к лингвистическим учебным курсам. Ей по праву принадлежит место среди таких отраслей науки о языке, как «Стилистика русского языка», «Введение в языкознание», «Риторика» и др. Однако при этом часто возникает её однобокое понимание и изучение. Например, курс иногда сводится лишь к повторению основ орфографии и пунктуации. Возможна и другая крайность: многообразная и живая палитра русского языка и культуры речи заменяется языком делового общения (профессиональный язык дизайнеров, юристов, экономистов и т.д.).

 
Посмотреть оригинал
< Предыдущая   СОДЕРЖАНИЕ   Следующая >
 

Популярные страницы