Л.В. Дудник, Т.С. Путиловская Структура иноязычной коммуникативной компетенции

Л.В. Дудник к. филол. н., профессор Т.С. Путиловская к. психол. н., доцент

Структура иноязычной коммуникативной компетенции

Под иноязычной коммуникативной компетенцией (ИКК) понимается способность субъекта осуществлять речевую деятельность в процессе взаимодействия с носителями иностранного языка в ситуациях повседневного, делового и профессионального общения при совместном решении определенных задач и проблем.

Как и коммуникативную компетенцию, ИКК необходимо рассматривать в качестве составной части общекультурной компетенции, которая сформулирована в стандартах ФГОС ВО 3+ для обучения бакалавров целого ряда направлений подготовки, в частности, 30.03.01 «Экономика» и 38.03.02 «Менеджмент» как «Способность к коммуникации в устной и письменной формах на русском и иностранном языках для решения задач межличностного и межкультурного взаимодействия».

С другой стороны, мы не можем рассматривать ИКК вне связи с профессиональными компетенциями, поскольку коммуникация не есть простая передача некоторой информации от одного индивида к другому. Социальный смысл коммуникации в том, что она обеспечивает другую деятельность. «Речь есть не столько общение во время взаимодействия, сколько общение для взаимодействия» [4, с. 22-23]. Поэтому ИКК необходимо также считать составной частью общепрофессиональной компетенции «Готовность к коммуникации в устной и письменной формах на русском и иностранном языках для решения задач профессиональной деятельности». Формирование данной компетенции предусматривает стандарт ФГОС ВО 3+ для обучения магистров большинства направлений подготовки, например, 38.0401 «Экономика» и 38.04.02 «Менеджмент».

ИКК является сложным, многоаспектным и многокомпонентным явлением, на что обращают внимание большинство отечественных и зарубежных исследователей [1; 2; 3; 5-7; 9-12 и др.]. Владение ИКК предполагает не только знание иностранного языка как системы и владение определенными речевыми умениями и навыками, но и знание культуры и менталитета носителей этого языка, их национального стиля общения, этических норм поведения и учет этих особенностей в процессе общения.

Особенность ИКК заключается в том, что ее невозможно увидеть или «пощупать». Подобно себестоимости продукции, которую можно определить в денежном выражении только с учетом материальных затрат, расходов на амортизацию основных средств, заработной платы персонала и других расходов, ИКК можно измерить только путем оценки ее составляющих, т.е. компетенций более низкого порядка. В составе ИКК можно выделить четыре группы компетенций: лингвистические, социокультурные, профессионально-коммуникативные и лингводидактические [1].

Лингвистические компетенции включают языковую и речевую компетенции.

Языковая компетенция - это знание фонетической, грамматической, лексической и стилистической систем иностранного языка и владение слухопроизносительными, грамматическими, лексическими, орфографическими и пунктуационными навыками нормативной речи.

Речевая компетенция включает умения осуществлять различные виды речевой деятельности (чтение, аудирование, говорение и письмо). Она предполагает:

  • • овладение техникой чтения и технологией различных видов чтения (изучающего, ознакомительного, просмотрового и поискового), т.е. умениями понимать содержание аутентичных текстов различной коммуникативной направленности по повседневно-бытовой, общественной, деловой и специальной тематике с тем, чтобы использовать содержащуюся в них информацию в устной и письменной речи;
  • • овладение технологией восприятия на слух оригинальной монологической и диалогической речи, т.е. умениями использовать различные стратегии слушания, целенаправленно воспринимать и удерживать в оперативной памяти информацию, анализировать ее с точки зрения дальнейшего использования;
  • • овладение умениями и навыками говорение в режиме монолога с опорой и без опоры на текст: кратко и в полном объеме излагать содержание прочитанного текста, порождать неподготовленные высказывания в виде описания, повествования, объяснения, доказательства и убеждения, выступать публично с подготовленным сообщением или докладом по страноведческой, деловой и профессиональной тематике;
  • • овладение умениями и навыками говорение в режиме диалога: понимать высказывания собеседника и адекватно реагировать на них, выражать различные коммуникативные намерения (предметнологические, оценочные и побудительные) в ситуациях повседневного, делового и профессионального общения;
  • • знание особенностей письменной речи, умение оформлять в письменной форме личные и деловые письма, ответы, доклады, эссе и др.

Речевая компетенция, включающая в себя очень большое количество различных речевых и коммуникативных навыков, вызывает особый интерес исследователей, которые стремятся выделить и ее составляющие. Так, например, ставится вопрос о наличии текстуальнодиалогической компетентности [8] как способности строить логичное и связное монологическое высказывание, а также участвовать в диалоге.

Овладение лингвистическими компетенциями позволит обучающимся соблюдать нормы иностранного языка и речевого узуса, совершать различные речевые действия и операции для достижения интенциональных целей. В теории речевой деятельности под действием понимается процесс, подчиненный представлению о том результате, который должен быть достигнут, т.е. процесс, подчиненный сознательной цели. Действие всегда направлено на решение определенной задачи. Задача есть цель, данная в определенных условиях. Помимо своего интенционального аспекта (что должно быть достигнуто) действие имеет и свой операционный аспект (как, каким образом это может быть достигнуто). Способы осуществления действий называются операциями, и определяются они не самой целью, а условиями ее достижения. Действия всегда осознаются и соотносятся с целями и умениями, а операции осуществляются на уровне подсознания и соотносятся с условиями и навыками [4, с. 15].

Социокультурные компетенции включают интерактивную, межкультурную и социолингвистическую компетенции.

Интерактивная компетенция включает знания, умения и навыки, имеющие непосредственное отношение к взаимодействию с другими людьми в стандартных и нестандартных ситуациях общения (вступление в контракт, поддержание и завершение беседы / разговора, установление и поддержание атмосферы доверия, выражение логических и побудительных намерений, изменение стиля общения в процессе взаимодействия и др.)

Межкультурная компетенция требует знания культуры носителей иностранного языка, умения учитывать в процессе взаимодействия межкультурный различия и соблюдать в процессе взаимодействия этические нормы речевого и неречевого поведения в различных ситуациях общения.

Социолингвистическая компетенция включает умения учитывать отношения между обдающимися партнерами (статус, положение, пол, возраст и др.) и условия ситуации повседневного, делового или профессионального общения.

Важность выделения в составе ИКК социокультурных компетенций заключается в том, что они требуют от обучающихся умения использовать свои речевые умения и навыки в социальном контексте. Овладение социокультурными компетенциями позволит им выступать в качестве носителей различных социальных ролей, планировать и конструировать свои речевые и неречевые действия в соответствии с ролью партнера общения в различных ситуациях общения.

Важно иметь в виду и то, что социальные роли в разных культурных общностях "проигрываются" по-разному. Национальная специфика ролей проявляется и в содержании речевых действий (что сказать?), и в способах их осуществления (как сказать?). Овладение социокультурными компетенциями позволит обучающимся использовать в процессе взаимодействия адекватные языковые средства при решении тех или иных коммуникативных задач. В отличие от лингвистических компетенций, гарантирующих соблюдение норм языка и речи, социокультурные компетенции позволят обучающемуся успешно решать проблему выбора языковых средств в зависимости от социальных и культурных факторов.

Профессионально-коммуникативные компетенции занимают особое место в иерархии перечисленных компетенций, поскольку в их основе лежат и лингвистические, и социокультурные компетенции и, что очень важно, они непосредственно связаны с трудовыми функциями, которые необходимо будет выполнять и бакалаврам, и магистрам в их профессиональной деятельности.

Для бакалавров их можно сформулировать следующим образом:

  • • владение умениями и навыками монологической речи с элементами публичной речи, построение монологических высказываний в виде сообщения, презентации, доклада и др.;
  • • восприятие и понимание устной речи, участие в диалоге в ситуациях повседневного, делового и профессионального общения (деловые встречи, совещания, телефонные разговоры и др.);
  • • ведение деловых переговоров или участия в них;
  • • осуществление повседневного, делового и профессионального общения в письменной форме (электронные сообщения, служебные записки, письма, пресс-релизы, бизнес-планы, анкеты и др.);
  • • владение различными видами чтения литературы страноведческого, делового и профессионального характера, логико-смысловая обработка прочитанного текста, составление аннотаций и рефератов.

Для магистров в перечень профессионально-коммуникативных компетенций необходимо включить:

  • • осуществление информационно-поисковой и информационноаналитической деятельности при работе с текстами на иностранном языке, представление информации по актуальным проблемам управления и теме научного исследования в виде аннотаций, рефератов, научных обзоров и отчетов для подготовки и принятия управленческих решений, выявления и формулирования научных проблем;
  • • осуществление коммуникативно-управленческой и научнокоммуникативной деятельности в режиме монолога: уметь подготовить публичную речь на иностранном языке и выступить с докладом на деловом совещании, презентации или научной конференции (симпозиуме) с участием зарубежных деловых партнеров (гостей);
  • • осуществление коммуникативной-управленческой и научнокоммуникативной деятельности в ситуациях повседневного, делового и профессионального общения в режиме диалогов: уметь вести диалог или дискуссию при обсуждении деловых управленческих или научных проблем с коллегами по работе, на деловых совещаниях (встречах) или на научных конференциях (симпозиумах) с участием зарубежных деловых партнеров (гостей);
  • • осуществление коммуникативно-управленческой деятельности на иностранном языке в письменной форме (служебные записки, деловые письма, отчеты, бизнес-планы, контракты);
  • • ведение деловых переговоров с представителями деловых кругов или деловыми партнерами других стран, профессиональное решение возникающих проблем для достижения поставленных целей;
  • • осуществление перевода продуктов речевой деятельности, используемых для решения профессиональных задач, с иностранного языка на русский в устной и письменной формах.

Важность выделения в составе ИКК профессиональнокоммуникативных компетенций заключается, прежде всего, в том, что они отражают социальную сущность языка и речи. Язык/речь - социальное явление: он/она используется в качестве средства другой деятельности более высокого порядка, в нашем случае профессиональной деятельности бакалавров и магистров, и отражает коммуникативные аспекты их деятельности. Поэтому овладение этими компетенциями позволит обучающимся более эффективно решать профессиональные задачи в будущем.

Лингводидактические компетенции включают стратегическую, когнитивную (познавательную) и компенсаторную компетенции.

Стратегическая компетенция означает умение планировать, совершать, оценивать и корректировать свои речевые действия, добиваться их перехода на уровень автоматически совершаемых операций, т.е. превращения речевых умений в навыки.

Когнитивная компетенция предполагает умение самостоятельно и под руководством преподавателя приобретать необходимые знания с использованием интернет-ресурсов, словарей, справочной литературы и периодики, развивать и совершенствовать свои умения в различных видах речевой деятельности. Она также предполагает формирование умения ставить и решать различные познавательные задачи, находить эффективные решения в проблемных ситуациях, а также умения организовывать собственную интеллектуальную деятельность.

Компенсаторная компетенция требует умения использовать различные способы компенсации недостающих знаний и умений, таких как построение высказывания по аналогии, перефразирование, использование синонимов и антонимов и др.

Овладение лингводидактическими компетенциями позволит обучающимся умело организовать и осуществлять самостоятельную работу по изучению иностранного языка, самостоятельно принимать адекватные решения в различных, в том числе и нестандартных, ситуациях, находить способы оптимизации и совершенствования своей деятельности, "выживать" в иноязычной среде.

Рассмотренная иерархическая структура иноязычной коммуникативной компетенции заслуживает внимания преподавателей и обучающихся, поскольку она 1) отражает многоаспектный характер ИКК, социальную сущность языка/речи и его/ее роль в процессе взаимодействия; 2) раскрывает коммуникативные аспекты общекультурной и профессиональной компетенций бакалавров и магистров, 3) позволяет более целенаправленно строить учебный процесс и оценивать степень овладения ИКК.

Литература

  • 1. Дудник Л.В., Путиловская Т.С. Иностранный язык [Текст] : Учебное пособие для подготовки бакалавров по направлению 38.03.02 Менеджмент / Государственный университет управления, Институт иностранных языков и лингвокоммуникаций в управлении ГУ У. - М.: Издательский дом ГУУ, 2015. - 148 с.
  • 2. Изаренков Д. И. Базисные составляющие коммуникативной компетенции и их формирование на продвинутом этапе обучения сту- дентов-нефилологов [Текст] / Д. И. Изаренков // Русский язык за рубежом. - 1990. - № 4. - С. 54-60.
  • 3. Кобзева И. А. Коммуникативная компетенция как базисная категория современной теории и практики обучения иностранному языку // Молодой ученый. - 2011. - №3. Т.2. - С. 118- 121.
  • 4. Леонтьев А.А. Онтология речевой деятельности. В кн.: Основы теории речевой деятельности. - М.: Издательство «Наука», 1974. -368 с.
  • 5. Мазо М.В. Педагогическая технология формирования коммуникативной компетенции у студентов (на материале иностранных языков): Дис. канд. пед. наук. - Саратов, 2000. - 186 с.
  • 6. Путиловская Т.С. Иерархическая структура коммуникативной компетенции в обучении иностранному языку // Актуальные проблемы управления - 2013. Вып. 3 / Государственный университет управления. - М.: ГУУ, 2013. - С. 218-220.
  • 7. Сафонова В.В. Коммуникативная компетенция: современные подходы к многоуровневому описанию в методических целях. - М.: Еврошкола, 2004. - 236 с.
  • 8. Черкашина Т.Т., Морозова А.В. Аргументативная риторика на службе академической адаптации как условие формирования текстуально-диалогической компетентности иностранных учащихся // Вестник российского университета дружбы народов. Серия: «Вопросы образования: языки и специальность» - 2014. - №4. - С.79 - 87.
  • 9. Bachman L.F. Fundamental Considerations in Language Testing. -Oxford: OUP, 1990
  • 10. Canale M. and Swain M. Theoretical Bases of Communicative Approaches to Second Language Teaching and Testing. Applied Linguistics. Vol. I.-Mass, MIT, 1980
  • 11. Hymes D.H. «On communicative competence». In Pride, J.B.; Holmes, J. Sociolinguistics: selected readings. Harmondsworth: Penguin, 1972
  • 12. Saville-Troike M. The ethnography of communication. In S. L. McKay and N. H. Homberger, eds. Sociolinguistics and Language Teaching. - Cambridge: Cambridge University Press, 1996
 
Посмотреть оригинал
< Пред   СОДЕРЖАНИЕ   ОРИГИНАЛ   След >