Меню
Главная
Авторизация/Регистрация
 
Главная arrow Литература arrow Модель нестандартной языковой личности трудового мигранта в ее письменной репрезентации
Посмотреть оригинал

Письменная речь носителей таджикского языка

Таджикский язык восходит к языку классической персидско- таджикской литературы 9-15 вв. и относится к юго-западной группе иранских языков [Керимова, 1966].

Помимо наличия факта интерференции, возникающей в речи мигранта с невысоким уровнем владения РЯ, необходимо отметить и фонетико-графическую обусловленность появления специфики в русском письме мигранта. Современный таджикский алфавит имеет кириллическую основу, однако, как отмечают специалисты, кириллический алфавит недостаточно точно передает особенности таджикской фонетики. Например, звук [дж] передается на письме буквой Ч, из-за чего носители языка часто смешивают друг с другом разные русские шипящие. Перечислим другие существенные для исследования особенности системы таджикского языка.

Табл. 12. Типологические особенности таджикского языка

Языковые уровни

Типологические особенности таджикского языка

1. Фонетика

1. Артикуляция фонем сформирована по тюркскому типу [Керимова, 1966].

2. Морфология

  • 1. Категория будущего времени для глагола отсутствует [Махадов, 1993].
  • 2. Отсутствие категорий падежа и рода.
  • 3. Существительные имеют категорию принадлежности. Вместо притяжательных местоимений к существительному добавляются специальные аффиксы, обозначающие его принадлежность кому-либо или чему-либо [Махадов, 1993, с. 104].

3. Синтаксис

1. Падежные отношения выражаются синтаксически: порядком слов в предложении, согласованием, изафет- ной конструкцией, сочетанием с предлогами и послелогами [Керимова, 1966, с. 113].

4. Лексика и семантика

  • 1. Сохранность архаичной персидской лексики.
  • 2. Подверженность разговорной речи узбекскому и русскому лексическому влиянию [Керимова, 1966].

5. Графика

1. Алфавит построен на основе кириллицы и содержит 39 букв [Махадов, 1993, с. 10].

Табл. 13. Количественная характеристика нарушений норм письма в автобиографиях таджикских мигрантов трех возрастных групп

Национальная группа мигрантов

Возрастная группа

Примерная доля допущенных ошибок по разным аспектам (от общего количества нарушений) в разных возрас- тных группах мигрантов

орфография

морфология

синтаксис

графика

лексика и стиль

6. Таджики

20- 30 лет

35%

35%

30%

-

30- 50 лет

25%

25%

16%

17%

17%

Старше 50 лет

35%

35%

-

30%

-

Мигранты старшей и младшей групп совершают ошибки одних и тех же трех типов в письме, причем в одинаковом процентном соотношении. Однако письмо мигрантов среднего возраста изобилует нарушениями всех пяти указанных видов.

Анализ проявлений интерференции и аппроксимации письменных норм в данной национальной группе мигрантов показал примечательное распределение специфических черт письма по трем возрастным группам: за исключением жанрового аспекта речевых произведений письмо представителей молодого поколения по количественным показателям зеркально отображает качество письменной речи мигрантов старшего поколения. В то же время речь мигрантов среднего возраста насыщена специфическими чертами по всем уровням речи.

Орфографических и морфологических ошибок в текстах групп 1 и 3 меньше, чем у представителей среднего поколения. Возможно, это связано с тем, что молодые люди чаще пользуются Интернетом, интересуются российскими социальными сетями и сайтами, где общение и подача информации идет на русском языке. Основными орфографическими чертами в трех возрастных группах стали такие, как: варьирование фонетической оболочки слова: таджычька / таджика (Гулчехра, 42 года), очесво / очитво (Назар, 35 лет), денги / денеги (Айдар, 23 года); неверное определение числа слогов.дамашений (Сиди- бек, 31 год), закончл, работл, професоналный, сиредний (Мамашариф, 37 лет), живиод («живет») (Холмат, 48 лет), шыкола, рожедения, пе- нисионер, техиническь, оберазован (Шоиста, 24 года).

Вследствие неумения правильно определить мягкость и твердость фонемы возникает неверная реализация гласных и согласных звуков: они пинсионери (Салохуджон, 21 год), професоналний (Зоир, 32 года), симейни (Бури, 34 года), высшее (Расул, 53 года),паспорд, жинад(Джурахон, 37 лет), очисдво (Гулжан, 39 лет), гот(«год»), педа- гок, имеед, /7П/?а«ос( Аслан, 47 лет).

Практически никто из информантов не смог на письме правильно определить форму глагола или существительного, пользуясь чаще всего начальными формами: место жителство, семейный положение, училься в школа, судимост нет, я живу в Волгоград(Джамолиддин, 52 года), средний школ (Малик, 25 лет), мои мать (Джурахон, 37 лет), училься в школа (Шарип, 54 года), прописка нет, имею трудовой навык, выполняю строителныйработ (Жамал, 37 лет).

Однако в жанровом оформлении представители группы 1 допускают больше нарушений, чем представители других групп. Отсутствие необходимых данных характерно для автобиографий из группы 1, добавление же нерелевантной информации присуще текстам представителей группы 2. Пишущие старше 50 лет (группа 3) не допускают жанровых недочетов, связанных с оформлением автобиографии. Вместе с тем, люди старше 50 лет располагают большим опытом речевого общения на РЯ, по сравнению с теми информантами, чей возраст находится в пределах от 30 до 50 лет. Кроме того, они дольше, чем молодые люди, жили во времена СССР, поэтому практика чтения на литературном русском языке у старшего поколения была намного существеннее, чем у людей последующих поколений. Однако преобладание в ежедневной речевой практике единиц исключительно разговорной и бытовой стилистики существенно снижает качество текста с лексико-стилистической стороны: мой деньрожденя («дата рождения»), язамуж («я замужем»), муж нет (Тахмина, 24 года), я не судимый (Гавхар, 30 лет).Меня зват (Рауф, 56 лет), Мои года рашдении, палучалденгу (Тохир, 46 лет).

Неумение построить синтаксически сложную структуру на русском языке приводит к однообразности предложений: Пошел школа. Служили армия. Работали базар (Давлат, 23 года), Пошел на школу. Паровое водил (Аслан, 47 лет), Потом я в школе. Потом я на работу. Потом у меня жена дети (Наби, 33 года). Информанты, как и представители других национальных групп мигрантов, часто не могут выбрать грамматически верный предлог в словосочетании: с город Куляб (Умеда, 32 года), учился на школе (Кахир, 24 года), работала в завод, уволилась с завод (Алия, 37 лет), я с Душанбе (Юлдаш, 31 год), Пошел школа. Служили армия (Давлат, 23 года).

 
Посмотреть оригинал
< Предыдущая   СОДЕРЖАНИЕ   Следующая >
 

Популярные страницы